1. תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר שָׁוָה לַבִּכּוּרִים בִּשְׁתֵּי דְרָכִים וְלַתְּרוּמָה בִּשְׁתֵּי דְרָכִים נִטֶּלֶת מִן הַטָּהוֹר עַל הַטָּמֵא וְשֶׁלֹּא מִן הַמֻּקָּף כַּבִּכּוּרִים וְאוֹסֶרֶת אֶת הַגֹּרֶן וְיֶשׁ לָהּ _ _ _ כַּתְּרוּמָה:
שִׁעוּר
הַמֻּקָּף
וְלֹא
שָׁוֶה
2. יֵשׁ בְּמַעֲשֵׂר וּבִכּוּרִים מַה _ _ _ כֵּן בַּתְּרוּמָה שֶׁהַמַּעֲשֵׂר וְהַבִּכּוּרִים טְעוּנִים הֲבָאַת מָקוֹם וּטְעוּנִים וִדּוּי וַאֲסוּרִין לָאוֹנֵן רַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר וְחַיָּבִין בַּבִּעוּר וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר וַאֲסוּרִין כָּל שֶׁהֵן מִלֶּאֱכֹל בִּירוּשָׁלַיִם וְגִדּוּלֵיהֶן אֲסוּרִים מִלֶּאֱכֹל בִּירוּשָׁלַיִם אַף לְזָרִים וְלַבְּהֵמָה רַבִּי שִׁמְעוֹן מַתִּיר הֲרֵי אֵלּוּ בַּמַּעֲשֵׂר וּבַבִּכּוּרִים מַה שֶּׁאֵין כֵּן בַּתְּרוּמָה:
שֶּׁאֵין
כָּל
בִפְנֵי
הֲרֵינִי
3. יֵשׁ בַּתְּרוּמָה וְבַמַּעֲשֵׂר מַה שֶּׁאֵין כֵּן בַּבִּכּוּרִים שֶׁהַתְּרוּמָה וְהַמַּעֲשֵׂר אוֹסְרִין אֶת הַגֹּרֶן וְיֵשׁ לָהֶם שִׁעוּר וְנוֹהֲגִים בְּכָל הַפֵּרוֹת בִּפְנֵי הַבַּיִת וְשֶׁלֹּא בִפְנֵי הַבַּיִת וּבָאֲרִיסִין וּבֶחָכוֹרוֹת _ _ _ וּבַגַּזְלָן הֲרֵי אֵלּוּ בַתְּרוּמָה וּבַמַּעֲשֵׂר מַה שֶּׁאֵין כֵּן בַּבִּכּוּרִים:
בִּזְרוֹעַ
בַּבִּכּוּרִים
וּבַסִּקָּרִיקוֹן
אֲסוּרִים
4. דַּם מְהַלְּכֵי שְׁתַּיִם שָׁוֶה לְדַם בְּהֵמָה לְהַכְשִׁיר אֶת הַזְּרָעִים _ _ _ הַשֶּׁרֶץ אֵין חַיָּבִין עָלָיו:
מָקוֹם
לָאִילָן
שֶׁאֵינוֹ
וְדַם
5. אֶתְרוֹג שָׁוֶה לָאִילָן בִּשְׁלֹשָׁה דְרָכִים וְלַיָּרָק בְּדֶרֶךְ אֶחָד שָׁוֶה לָאִילָן בָּעָרְלָה וּבָרְבָעִי וּבַשְּׁבִיעִית וְלַיָּרָק בְּדֶרֶךְ אֶחָד שֶׁבִּשְׁעַת לְקִיטָתוֹ עִשּׂוּרוֹ דִּבְרֵי רַבָּן _ _ _ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר שָׁוֶה לָאִילָן בְּכָל דָּבָר:
בִּשְׁלֹשָׁה
גַּמְלִיאֵל
תְּרוּמַת
כִּסּוּי
1. זְרוֹעַ ?
excréments.
1 - bras.
2 - force, puissance.
je, moi.
délivrance.
2. עֶרֶב ?
n. pr.
1 - soir.
2 - occident.
3 - veille.
4 - garant.
5 - latitude, largeur d'une surface.
6 - n. pr.
7 - expressions :
* בֵּין הָעַרְבַּיִם : à l'approche du soir ;
* עֶרֶב שְׁבִיעִית : derniers mois précédant la Chmita.
n. pr.
rebelle.
3. .ע.ר.ב ?
paal
cueillir, arracher.
nifal
coupé.
piel
cueillir, arracher.
paal
devenir pauvre, être humilié.
nifal
s'abaisser.
hifil
humilier.
houfal
humilié.
paal
1 - favoriser, avoir pitié.
2 - n. pr. (חָנוּן ...).
nifal
inspirer de la pitié.
piel
favoriser, rendre agréable.
houfal
favorisé, épargné.
hitpael
prier, supplier.
nitpael
1 - prier, supplier.
2 - demandé.
peal
avoir pitié.
hitpaal
supplier.
paal
1 - cautionner, mettre en gage.
2 - agréable.
3 - s'obscurcir, faire soir.
4 - mélanger.
piel
1 - mélanger.
2 - préparer un Erouv.
3 - garantir.
poual
confondu, mêlé.
hifil
1 - faire venir le soir, faire quelque chose le soir.
2 - rendre plaisant.
hitpael
1 - se mêler à/de.
2 - fréquenter quelqu'un.
3 - faire un pari.
nitpael
1 - mettre en garantie
2 - se mêler à/de.
3 - fréquenter quelqu'un.
pael
mêler.
hitpaal
se mêler.
4. תְּרוּמָה ?
1 - enfant, embryon.
2 - degré d'impureté.
chants, cantiques ou chœurs.
1 - offrande, contribution.
2 - enlèvement des cendres de l'autel.
3 - choix.
1 - fond.
2 - recherche exacte.
3 - avec אין : impénétrable.
5. מַה ?
1 - frais, vert, humide.
2 - liquide.
1 - quoi.
2 - comment.
3 - pourquoi.
4 - combien.
1 - cri, chant, joie.
2 - calomnie.
n. pr.
6. אַיִן ?
tente, pavillon, allée couverte.
n. pr.
n. pr.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 6

Score
0 / 11