Chap. 3
1
אֵלּוּ נְעָרוֹת שֶׁיֵּשׁ לָהֶן קְנָס. הַבָּא עַל הַמַּמְזֶרֶת, וְעַל הַנְּתִינָה, וְעַל הַכּוּתִית. הַבָּא עַל הַגִּיּוֹרֶת, וְעַל הַשְּׁבוּיָה, וְעַל הַשִּׁפְחָה, שֶׁנִּפְדּוּ וְשֶׁנִּתְגַּיְּרוּ וְשֶׁנִּשְׁתַּחְרְרוּ פְּחוּתוֹת מִבְּנוֹת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד. הַבָּא עַל אֲחוֹתוֹ, וְעַל אֲחוֹת אָבִיו, וְעַל אֲחוֹת אִמּוֹ, וְעַל אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ, וְעַל אֵשֶׁת אָחִיו, וְעַל אֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו, וְעַל הַנִּדָּה, יֵשׁ לָהֶן קְנָס. אַף עַל פִּי שֶׁהֵן בְּהִכָּרֵת, אֵין בָּהֶן מִיתַת בֵּית דִּין:
R. Bartenura non traduit
אֵלּוּ נְעָרוֹת. שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁהֵן {א} פְּסוּלוֹת {ב} יֵשׁ לָהֶן קְנָס. אִם אָנַס אָדָם אַחַת מֵהֶן נוֹתֵן לְאָבִיהָ חֲמִשִּׁים כֶּסֶף:
הַנְּתִינָה. מִן הַגִּבְעוֹנִים. וְעַל שֵׁם שֶׁנְּתָנָם יְהוֹשֻׁעַ חֹטְבֵי עֵצִים וְשֹׁאֲבֵי מַיִם נִקְרָאִים נְתִינִים. וְהֵם אֲסוּרִים לָבֹא בַקָּהָל:
וְעַל הַכּוּתִית. הַאי תַּנָּא סָבַר כּוּתִים גֵּרֵי אֲרָיוֹת הֵם וּכְגוֹיִם הֵם חֲשׁוּבִים {ג}:
פְּחוּתוֹת מִבַּת שָׁלֹשׁ שָׁנִים. דִּבְחֶזְקַת בְּתוּלוֹת הֵן, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁנִּבְעֲלוּ בַּשִּׁבְיָה אוֹ בְגֵיּוּתָן, בְּתוּלֵיהֶן חוֹזְרִים:
וְעַל אֵשֶׁת אָחִיו וְעַל אֵשֶׁת אֲחִי אָבִיו. שֶׁנִּתְקַדְּשָׁה לְאֶחָד מֵהֶן וְנִתְגָּרְשָׁה מִן הָאֵרוּסִין, וַעֲדַיִן בְּתוּלָה הִיא {ד}:
שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁהֵן בְּהִכָּרֵת אֵין בָּהֶן מִיתַת בֵּית דִּין. וְכָרֵת אֵינוֹ פוֹטֵר מִן הַתַּשְׁלוּמִין. וְהָנֵי מִילֵי, שֶּׁלֹא הָיְתָה שָׁם הַתְרָאָה. אֲבָל אִם הָיְתָה שָׁם הַתְרָאָה פָּטוּר מִן הַקְּנָס, דְּקַיְמָא לָן כָּל חַיָּבֵי כְּרֵתוֹת שֶׁהִתְרוּ בָּהֶן לוֹקִין, וְאֵין אָדָם לוֹקֶה וּמְשַׁלֵּם {ה}:
Toss. Yom Tov non traduit
{א} דְּרַבִּינַן לָהּ מִקְּרָאֵי בַּגְּמָרָא: {ב} כְּלוֹמַר, וְכָל שֶׁכֵּן כְּשֵׁרוֹת: {ג} וְתֵימַהּ, דְּאִם כֵּן נָכְרִית נַמִּי, וְלִתְנֵי לָהּ דַּהֲוָה רְבוּתָא טְפֵי כוּ'. אֶלָּא אַף עַל גַּב דְּגֵרֵי אֱמֶת הֵן, אִיצְטְרִיךְ, דְּסָלְקָא דַעְתָּךְ אֲמִינָא דִּלְקָנְסִינְהוּ שֶּׁלֹא יְהֵא לָהֶם קְנָס, שֶּׁלֹא יִטָּמְעוּ בְהוּ יִשְׂרָאֵל, אֲבָל נָכְרִית אֵין לִקְנֹס. תּוֹסָפוֹת: {ד} מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָחִיו צָרִיךְ לְפָרֵשׁ וְנִתְגָּרְשָׁה, דְּאִי נִתְאַלְמְנָה, יְבָמָה הִיא לוֹ וּזְקוּקָה לוֹ. וְהַתּוֹסָפוֹת כָּתְבוּ דְּמַיְרֵי בְּיֵשׁ לוֹ בָּנִים [מֵאִשָּׁה אַחֶרֶת] וּבְנִתְאַלְמְנָה. אוֹ דְמַיְרֵי בְּאֵשֶׁת אָחִיו מֵאִמּוֹ. תּוֹסָפוֹת חֲדָשִׁים: {ה} בַּגְּמָרָא יָלְפִינַן לֵיהּ מִקְּרָא:
Rambam non traduit
אלו נערות שיש להן קנס הבא על הממזרת כו': שיעור המשנה כך ואלו נערות פסולות שיש להן קנס ור''ל באמרו קנס מה שנאמר (דברים כב) ונתן האיש השוכב עמה לאבי הנערה חמשים כסף וכבר ידעת שהכותי והעובד כוכבים היום אצלנו שוין כמו שבארנו במסכת ברכות (סוף פ''ח) ואמרו אשת אחיו ואשת אחי אביו אפשר זה כגון שאחיו או אחי אביו ארס אשה והיא בתולה ונתגרשה מן הארוסין והתנאי באלו הלאוים כולם שהם מחוייבי כרת שלא יהיה שם התראה לפי שאם התרו בהן חייב מלקות לפי שהעיקר כל חייבי כריתות לוקין כמו שיתבאר ומן העיקר שסומכין עליו אין אדם לוקה ומשלם:
2
וְאֵלּוּ שֶׁאֵין לָהֶן קְנָס, הַבָּא עַל הַגִּיּוֹרֶת וְעַל הַשְּׁבוּיָה {ו} וְעַל הַשִּׁפְחָה שֶׁנִּפְדּוּ וְשֶׁנִּתְגַּיְּרוּ וְשֶׁנִּשְׁתַּחְרְרוּ יְתֵרוֹת עַל בְּנוֹת שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שְׁבוּיָה שֶׁנִּפְדֵּית, הֲרֵי הִיא בִקְדֻשָּׁתָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁגְּדוֹלָה. הַבָּא עַל בִּתּוֹ, עַל בַּת בִּתּוֹ, עַל בַּת בְּנוֹ, עַל בַּת אִשְׁתּוֹ {ח}, עַל בַּת בְּנָהּ, עַל בַּת בִּתָּהּ, אֵין לָהֶן קְנָס, מִפְּנֵי שֶׁמִּתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ, שֶׁמִּיתָתוֹ בִידֵי בֵית דִּין. וְכָל הַמִּתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ, אֵין מְשַׁלֵּם מָמוֹן, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כא) וְלֹא יִהְיֶה אָסוֹן עָנוֹשׁ יֵעָנֵשׁ:
R. Bartenura non traduit
יְתֵרוֹת עַל בְּנוֹת שָׁלֹשׁ שָׁנִים. דְּכֵיוָן דִּרְאוּיוֹת לְבִיאָה בְּחֶזְקַת הֶפְקֵר הֵן {ז}, וְנִבְעֲלוֹת בְּגֵיּוּתָן, וְהַשְּׁבוּיָה בְּשִׁבְיָתָהּ:
הֲרֵי הִיא בִקְדֻשָּׁתָהּ. וְאֵינָהּ בְּחֶזְקַת בְּעוּלָה אַף עַל פִּי שֶׁנִּשְׁבֵּית כְּשֶׁהִיא גְּדוֹלָה. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה:
וְלֹא יִהְיֶה אָסוֹן עָנוֹשׁ יֵעָנֵשׁ. הָא אִם יִהְיֶה אָסוֹן בְּאֶחָד מִשְּׁנֵי אֵלּוּ הָאֲנָשִׁים הַמְּרִיבִין, שֶׁנֶּהֱרַג אֶחָד מֵהֶן, לֹא יֵעָנֵשׁ הַהוֹרֵג בְּמָמוֹן, שֶׁהֲרֵי הוּא חַיָּב מִיתַת בֵּית דִּין כֵּיוָן שֶׁהֲרָגוֹ לָזֶה. וְאֵין הֶפְרֵשׁ בַּעֲבֵרָה שֶׁחַיָּבִין עָלֶיהָ מִיתַת בֵּית דִּין בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד, לְעוֹלָם פָּטוּר מִתַּשְׁלוּמִין {ט}. אֲבָל בַּעֲבֵרָה שֶׁחַיָּבִין עָלֶיהָ כָּרֵת אוֹ מַלְקוֹת {י}, אֵינוֹ פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין עַד שֶׁיִּהְיֶה שָׁם עֵדִים וְהַתְרָאָה וְיִלְקֶה, וְאָז אֵינוֹ מְשַׁלֵּם:
Toss. Yom Tov non traduit
{ו} הַשְּׁבוּיָה. אַף עַל גַּב דְּמִדְּאוֹרַיְתָא שְׁבוּיָה לֹא הַוְיָא בְּחֶזְקַת בְּעוּלָה, כִּדְאָמְרִינַן בְּכָל דּוּכְתֵּי בִּשְׁבוּיָה הֵקֵלּוּ, מִכָּל מָקוֹם אֵין לָהּ קְנָס, דְּמִשּׁוּם גְּזֵרָה שֶּׁלֹא תִנָּשֵׂא לְכֹהֵן עֲשָׂאוּהָ כִּבְעוּלָה לְכָל דְּבָרֶיהָ. תּוֹסָפוֹת: {ז} וְהוּא הַדִּין לְשִׁפְחָה בְּעוֹדָהּ שִׁפְחָה, שֶׁגַּם הִיא כְּהֶפְקֵר, כִּדְאִיתָא בַגְּמָרָא דַּף י''א: {ח} עַל בַּת אִשְׁתּוֹ. הֲוָה מָצֵי לְמִתְנֵי אֵשֶׁת אָבִיו וְכַלָּתוֹ, דְּהָא חָשִׁיב נַמִּי עֲרָיוֹת דְּעַל יְדֵי קִדּוּשִׁין. אֶלָּא תָּנָא וְשִׁיֵּר, תּוֹסָפוֹת: {ט} עִקַּר דְּרָשָׁא מִמַּכֵּה נֶפֶשׁ בְּהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה וּמַכֵּה אָדָם יוּמָת (וַיִּקְרָא כד), הִקִּישָׁן הַכָּתוּב, מַה מַכֵּה בְהֵמָה לֹא חִלֵּק הַכָּתוּב בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד כוּ'. גְּמָרָא דַּף ל''ה. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {י} פֵּרוּשׁ, מַלְקוֹת בְּלֹא כָרֵת. אֲבָל כָּרֵת בְּלֹא מַלְקוֹת לֹא מַשְׁכַּחַת, דְּכָל חַיָּבֵי כְּרֵתוֹת לוֹקִין:
Rambam non traduit
ואלו שאין להם קנס הבא על הגיורת ועל השבויה כו': מה שנא' (שמות כא) לא יהיה אסון ענינו שלא יהא אסון בין שני האנשים הנצים ענוש יענש הנוגף ואם אסון יהיה בין שני הנצים רוצה לומר שימות אחד מהן יהרג ההורג ולא יהיה שם עונש כלל והוא אמר (שם) ונתתה נפש וגו' ויסתלק מן התשלומים לפי שאין אדם מת ומשלם ואפי' היה שוגג שאין בו חיוב מיתה לפי שכל עבירה שיש בה מיתת ב''ד אין תשלומין ואפי' לשוגג וזה הוא ההפרש שיש בין מחוייבי מלקות ובין מחוייבי מיתת ב''ד ואין הלכה כרבי יהודה והלכה כרבי עקיבא:
3
נַעֲרָה שֶׁנִּתְאָרְסָה וְנִתְגָּרְשָׁה {יא}, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, אֵין לָהּ קְנָס {יב}. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, יֶשׁ לָהּ קְנָס, וּקְנָסָהּ לְעַצְמָהּ {יג}:
R. Bartenura non traduit
רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר אֵין לָהּ קְנָס. דְּאָמַר קְרָא (דְּבָרִים כב) אֲשֶׁר לֹא אֹרָשָׂה, הָא אֹרָשָׂה פַּעַם אַחַת שׁוּב אֵין לָהּ קְנָס:
רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר יֶשׁ לָהּ קְנָס וּקְנָסָהּ לְעַצְמָהּ. דְּדָרְשִׁינַן אֲשֶׁר לֹא אֹרָשָׂה, לְאָבִיהָ, הָא אֹרָשָׂה, לְעַצְמָהּ. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי עֲקִיבָא:
Toss. Yom Tov non traduit
{יא} וְנִתְגָּרְשָׁה. דְּאִלּוּ שֶּׁלֹא נִתְגָּרְשָׁה חַיָּב מִיתָה וְאֵין שָׁם קְנָס. רַשִׁ''י. וְדַוְקָא נִתְאָרְסָה, אֲבָל נִשֵּׂאת שֶׁנִּכְנְסָה לַחֻפָּה אַף עַל פִּי שֶּׁלֹא נִבְעֲלָה אֵין לָהּ קְנָס [טוּר]. וְנִתְגָּרְשָׁה לָאו דַּוְקָא, וְהוּא הַדִּין נִתְאַלְמְנָה: {יב} אֵין כוּ'. וּבְרֵישׁ פִּרְקִין דְּקָתָנֵי אֵשֶׁת אָחִיו כוּ' יֵשׁ לָהּ קְנָס, רַבִּי עֲקִיבָא הִיא. רַשִׁ''י: {יג} לְעַצְמָהּ. מַשְׁמַע אֲבָל צַעַר וּבֹשֶׁת וּפְגָם לְאָבִיהָ. הָרַמְבַּ''ם. וְטַעֲמָא, דְּבַקְּרָא [דְּלֹא אֹרָשָׂה] לֹא כְּתִיב בְּהֶדְיָא אֶלָּא קְנָס. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
הרמב''ם פסק הלכה כרבי עקיבא בסוף פירושו למשנה הקודמת.
4
הַמְפַתֶּה נוֹתֵן שְׁלֹשָׁה דְבָרִים, וְהָאוֹנֵס אַרְבָּעָה. הַמְפַתֶּה נוֹתֵן בֹּשֶׁת וּפְגָם וּקְנָס. מוֹסִיף עָלָיו אוֹנֵס, שֶׁנּוֹתֵן אֶת הַצַּעַר. מַה בֵּין אוֹנֵס לִמְפַתֶּה. הָאוֹנֵס נוֹתֵן אֶת הַצַּעַר, וְהַמְפַתֶּה אֵינוֹ נוֹתֵן אֶת הַצַּעַר. הָאוֹנֵס נוֹתֵן מִיָּד, וְהַמְפַתֶּה לִכְשֶׁיּוֹצִיא. הָאוֹנֵס שׁוֹתֶה בַעֲצִיצוֹ, וְהַמְפַתֶּה אִם רָצָה לְהוֹצִיא, מוֹצִיא:
R. Bartenura non traduit
הָאוֹנֵס נוֹתֵן אֶת הַצַּעַר. שֶׁאֵינוֹ דוֹמֶה נִבְעֶלֶת בְּאֹנֶס לְנִבְעֶלֶת בְּרָצוֹן, וְהַמְפֻתָּה אֵין לָהּ צַעַר {יד}, שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר עִנּוּי בַּתּוֹרָה אֵצֶל אֹנֶס וְלֹא נֶאֱמַר עִנּוּי אֵצֶל מְפֻתָּה:
הָאוֹנֵס נוֹתֵן מִיָּד. לְאָבִיהָ אַף עַל פִּי שֶׁכּוֹנְסָהּ:
לִכְשֶׁיּוֹצִיא. כְּלוֹמַר לִכְשֶׁלֹּא יִכְנֹס. שֶׁאִם יִכְנֹס אֵינוֹ נוֹתֵן קְנָס {טו}, כְּדִכְתִיב (שְׁמוֹת כב) מָהֹר יִמְהָרֶנָּה וְאִם מָאֵן יְמָאֵן כֶּסֶף יִשְׁקֹל. אֲבָל גַּבֵּי אוֹנֵס כְּתִיב (דְּבָרִים כב) וְנָתַן חֲמִשִּׁים כֶּסֶף וְלוֹ תִהְיֶה לְאִשָּׁה:
שׁוֹתֶה בַעֲצִיצוֹ. בִּכְלִי מָאוּס שֶׁבָּחַר בּוֹ, כְּלוֹמַר עַל כָּרְחוֹ יִשָּׂאֶנָּה {טז}:
Toss. Yom Tov non traduit
{יד} הָכִי קָאָמַר, שֶׁאֵינוֹ דוֹמֶה כוּ' שֶׁהַמְפֻתָּה אֵין לָהּ צַעַר. וְהָכִי אִיתָא בַּגְּמָרָא, אֵין דּוֹמֶה כוּ' לְפִי שֶׁפִּקְחוֹת שֶׁבָּהֶן אוֹמְרוֹת מְפֻתָּה אֵין לָהּ צַעַר: {טו} דְּאִלּוּ בֹּשֶׁת וּפְגָם נוֹתֵן מִיָּד. גְּמָרָא: {טז} כְּדִכְתִיב לֹא יוּכַל לְשַׁלְּחָהּ. רַשִׁ''י:
Rambam non traduit
המפתה נותן ג' דברים והאונס ארבעה המפתה כו': אונס נותן את הצער פירשו בהש''ס ואמרו אינו דומה נבעלת באונס לנבעלת ברצון ומן העיקר אצלם מפותה אין לה צער וכמו כן לשון התורה זכרה באנוסה עינוי ולא זכרה במפותה. ומפתה לכשיוציא ר''ל לכשלא יכנוס אבל אם רצתה היא ורצה אביה וכנס נותן בשת ופגם בלבד ולא יתן קנס:
5
כֵּיצַד שׁוֹתֶה בַעֲצִיצוֹ, אֲפִלּוּ הִיא חִגֶּרֶת, אֲפִלּוּ הִיא סוּמָא, וַאֲפִלּוּ הָיְתָה מֻכַּת שְׁחִין. נִמְצָא {יז} בָהּ דְּבַר עֶרְוָה, אוֹ שֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה לָבֹא בְיִשְׂרָאֵל, אֵינוֹ רַשַּׁאי לְקַיְּמָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר, (דברים כב) וְלוֹ תִהְיֶה לְאִשָּׁה, אִשָּׁה הָרְאוּיָה לוֹ:
R. Bartenura non traduit
מֻכַּת שְׁחִין. מְצֹרַעַת:
Toss. Yom Tov non traduit
{יז} נִמְצָא כוּ'. אַחַר שֶׁכְּנָסָהּ. הָרַמְבַּ''ם. דְּאִלּוּ זִנְּתָה קֹדֶם שֶׁכְּנָסָהּ, עֲדַיִן אִשָּׁה הָרְאוּיָה לוֹ הִיא, שֶׁהֲרֵי כָּל שֶּׁלֹא כְּנָסָהּ לָאו אִשְׁתּוֹ הִיא:
Rambam non traduit
כיצד שותה בעציצו אפי' היא חיגרת אפי' היא סומא כו': עציץ הוא כלי חרס קדירה שמשתמשין בה בדברים המלוכלכים. ומוכת שחין מצורעת:
6
יְתוֹמָה שֶׁנִּתְאָרְסָה וְנִתְגָּרְשָׁה, רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, הַמְפַתֶּה פָטוּר, וְהָאוֹנֵס חַיָּב:
R. Bartenura non traduit
יְתוֹמָה שֶׁנִּתְאָרְסָה וְנִתְגָּרְשָׁה הָאוֹנֵס חַיָּב וְהַמְפַתֶּה פָטוּר. דְּכֵיוָן דִּיתוֹמָה הִיא וּקְנָסָהּ שֶׁלָּהּ הוּא, הָא אַחִילְתֵּיהּ גַּבֵּיהּ, דְּמִדַּעְתָּהּ נִתְפַּתְּתָה לוֹ, וּפָטוּר. וְלֹא יְתוֹמָה בִּלְבָד, אֶלָּא כָּל נַעֲרָה שֶׁנִּתְאָרְסָה וְנִתְגָּרְשָׁה אוֹנֵס חַיָּב וּמְפַתֶּה פָּטוּר כִּיתוֹמָה {יח}, דְּהָא קְנָסָהּ לְעַצְמָהּ כִּדְאָמַר רַבִּי עֲקִיבָא לְעֵיל, וְכֵן הֲלָכָה:
Toss. Yom Tov non traduit
{יח} גְּמָרָא. וּמִכָּאן הוֹכִיחַ הָרֹא''שׁ דְּלֹא כְהָרַמְבַּ''ם שֶׁכָּתַב בְּמִשְׁנָה ג' דִּקְנָסָהּ דַּוְקָא לְעַצְמָהּ הָא בֹּשֶׁת וּפְגָם לְאָבִיהָ, דְּאִי הָכִי לֹא הֲוָה לֵיהּ לְמִתְנֵי דִּמְפַתֶּה פָּטוּר בִּסְתָם, כֵּיוָן דְּחַיָּב בֹּשֶׁת וּפְגָם. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
Rambam non traduit
יתומה שנתארסה ונתגרשה כו': והלכה כרבי *אליעזר ואפי' לא היתה יתומה:
7
אֵיזוֹהִי בֹשֶׁת, הַכֹּל לְפִי הַמְבַיֵּשׁ וְהַמִּתְבַּיֵּשׁ. פְּגָם, רוֹאִין אוֹתָהּ כְּאִלּוּ הִיא שִׁפְחָה נִמְכֶּרֶת, כַּמָּה הָיְתָה יָפָה וְכַמָּה הִיא יָפָה. קְנָס, שָׁוֶה בְכָל אָדָם. וְכֹל שֶׁיֶּשׁ לוֹ קִצְבָּה מִן הַתּוֹרָה, שָׁוֶה בְכָל אָדָם:
R. Bartenura non traduit
הַכֹּל לְפִי הַמְבַיֵּשׁ. אָדָם בֵּינוֹנִי הַמְבַיֵּשׁ, בָּשְׁתּוֹ קָשָׁה מֵאָדָם בָּזוּי וּמֵאָדָם חָשׁוּב. כָּךְ מָצָאתִי בְּפֵרוּשֵׁי רַבּוֹתַי. וּבְפֶרֶק הַחוֹבֵל מָצָאתִי דְּאָדָם קַל שֶׁבִּיֵּשׁ, בָּשְׁתּוֹ מְרֻבָּה. וְכֵן עִקָּר:
וְהַמִּתְבַּיֵּשׁ. לְפִי חֲשִׁיבוּתוֹ בָּשְׁתּוֹ:
כְּאִלּוּ הִיא שִׁפְחָה. אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן בֵּין שִׁפְחָה {יט} בְּתוּלָה לְשִׁפְחָה בְּעוּלָה לְהַשִּׂיאָהּ לְעַבְדּוֹ שֶׁיֵּשׁ לְרַבּוֹ קוֹרַת רוּחַ הֵימֶנּוּ {כ}. וּבַגְּמָרָא פָּרֵיךְ מְנָלָן דְּנוֹתֵן בֹּשֶׁת וּפְגָם וָצַעַר, אֵימָא חֲמִשִּׁים כֶּסֶף אָמַר רַחֲמָנָא לְכָל מִילֵי. וּמְתָרֵץ, אָמַר קְרָא (דְּבָרִים כב) וְנָתַן הָאִישׁ הַשּׁוֹכֵב עִמָּהּ לַאֲבִי הַנַּעֲרָה חֲמִשִּׁים כֶּסֶף, הֲנָאַת שְׁכִיבָה לְבַד הִיא חֲמִשִּׁים כֶּסֶף {כא}, חוּץ מֵהַבֹּשֶׁת וְהַפְּגָם וְהַצַּעַר:
Toss. Yom Tov non traduit
{יט} תֵּימַהּ, דְּמַה שׁוּמָא הִיא, וְכִי אִשָּׁה חֲשׁוּבָה מִמִּשְׁפָּחָה גְדוֹלָה אֵינָהּ נִפְסֶדֶת בִּפְגָמָהּ אֶלָּא שְׁוֵה שִׁפְחָה הַנִּשֵּׂאת לְעֶבֶד. וְיֵשׁ לוֹמַר דְּכָל אִשָּׁה שָׁמִין לְפִי מַה שֶּׁהִיא בְּעִנְיָן זֶה, כַּמָּה אָדָם רוֹצֶה לִתֵּן בֵּין בְּתוּלָה לִבְעוּלָה לְהַשִּׂיא לְעַבְדּוֹ אִשָּׁה כָּזֹאת הַנִּפְגֶּמֶת. וְהָא דְנָקַט שִׁפְחָה, אוֹרְחָא דְמִלְּתָא נָקַט, דְּאֵין דֶּרֶךְ לְהַשִּׂיא לְעַבְדּוֹ בַּת מְלָכִים. תּוֹסָפוֹת: {כ} פֵּרֵשׁ רַשִׁ''י, שֶׁזָּהִיר בַּעֲבוֹדָתוֹ, וְאַף הוּא רוֹצֶה לַעֲשׂוֹת לוֹ נַחַת רוּחַ לְהַטְעִימוֹ טַעַם בְּתוּלָה: {כא} הַאי קְרָא בְּאוֹנֵס כְּתִיב. מְפַתֶּה מְנָלָן. וְנִרְאֶה לִי דְּכֵיוָן דְּאַשְׁכְּחָן דְּבֹשֶׁת וּפְגָם לָאו בִּכְלַל קְנָס דְּאוֹנֵס נִינְהוּ, וְהַנְהוּ שְׁקָלִים דִּכְתִיבֵי בִּמְפַתֶּה יָלְפִינַן בִּגְזֵרָה שָׁוָה מֵהָנֵי דְגַבֵּי אוֹנֵס, אִם כֵּן הַנְהוּ דִּמְפַתֶּה נַמִּי לָאו בִּכְלַל קְנָס נִינְהוּ:
Rambam non traduit
איזהו בושת הכל לפי המבייש והמתבייש פגם כו': אמרו (דברים כב) השוכב עמה הנאת שכיבה חמשים כסף אבל בשת ופגם אינו בכלל וכמו כן צער אנוסה חוץ מן הקנס והקצבה הוא חק ידוע:
8
כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ מֶכֶר, אֵין קְנָס. וְכָל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קְנָס, אֵין מֶכֶר. קְטַנָּה יֶשׁ לָהּ מֶכֶר וְאֵין לָהּ קְנָס. נַעֲרָה יֶשׁ לָהּ קְנָס וְאֵין לָהּ מֶכֶר {כג}. הַבּוֹגֶרֶת אֵין לָהּ לֹא {כה} מֶכֶר וְלֹא קְנָס:
R. Bartenura non traduit
כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ מֶכֶר. לָאָב בְּבִתּוֹ, דְּהַיְנוּ בְּקַטְנוּתָהּ, אֵין לוֹ בָהּ קְנָס, דְּאֵין קְנָס לִקְטַנָּה. וְלֵית הִלְכָתָא כְּהָא מַתְנִיתִין, דְּהָא מַתְנִיתִין רַבִּי מֵאִיר הִיא דְּאָמַר קְטַנָּה אֵין לָהּ קְנָס. אֲבָל חֲכָמִים אוֹמְרִים קְטַנָּה יֶשׁ לָהּ קְנָס {כב}, וַהֲלָכָה כַּחֲכָמִים. וּקְטַנָּה לְעִנְיַן זֶה הִיא מִבַּת שָׁלֹשׁ עַד שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד וְתָבִיא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת:
כָּל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ קְנָס. מִשֶּׁהִיא נַעֲרָה. וְהִיא כְּשֶׁתִּהְיֶה בַת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד וְהֵבִיאָה שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת, שֶׁזּוֹ יֶשׁ לָהּ קְנָס:
אֵין מָכֶר. שֶׁאֵין אָדָם מוֹכֵר אֶת בִּתּוֹ כְּשֶׁהִיא נַעֲרָה:
הַבּוֹגֶרֶת. מִבַּת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְשִׁשָּׁה חֳדָשִׁים וְיוֹם אֶחָד וְהֵבִיאָה שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת הִיא הַנִּקְרֵאת בּוֹגֶרֶת {כד}, וְאֵין אָבִיהָ יָכוֹל לְמָכְרָהּ, וְאֵין לָהּ קְנָס:
Toss. Yom Tov non traduit
{כב} בַּגְּמָרָא מְפָרֵשׁ טַעֲמַיְהוּ מִקְּרָאֵי: {כג} מֶכֶר. דְּתַנְיָא, יָכוֹל יִמְכֹּר אָדָם בִּתּוֹ כְּשֶׁהִיא נַעֲרָה, אָמַרְתָּ, מְכוּרָה כְּבָר יוֹצְאָה, עַכְשָׁיו שֶׁאֵינָהּ מְכוּרָה אֵינוֹ דִין שֶּׁלֹא תִמָּכֵר. רַשִׁ''י: {כד} אִישׁ שָׂעִיר, תַּרְגּוּם יְרוּשַׁלְמִי גְּבַר בְּגַר: {כה} אֵין לָהּ כוּ'. וְדַיְקִינַן מִנָּהּ, הָא בֹּשֶׁת וּפְגָם אִית לָהּ. וְדַוְקָא אֲנוּסָה, אֲבָל מְפֻתָּה אֵין לָהּ כְּלוּם. הָרִי''ף. דְּהָא בּוֹגֶרֶת אֵין לְאָבִיהָ כְּלוּם, וְאִי מְפֻתָּה מָחֲלָה:
Rambam non traduit
כל מקום שיש מכר אין קנס וכל מקום שיש קנס אין מכר כו': בכאן אבאר לך אלו השמות על מה הם נופלים ולא יצטרך להחזירם בכ''מ וזה שהאשה מיום לידתה עד שנשלמו לה י''ב שנה שלימים ויום אחד נקראת קטנה בין שהביאה ב' שערות או לא הביאה (ואם הביאה) ב' שערות אחר אלו השנים נקראת נערה כשתביא שתי שערות ואם לא תביא שתי שערות הרי היא עומדת בקטנותה כ''ז שלא תביא עד שנשלמה כ' שנה וכששלמה כ' שנה ולא הביאה ב' שערות ונראה בה סימני איילונית הרי היא איילונית ואם לא נראו בה סימני איילונית תעמוד עד תשלום ל''ה שנה והיא כמו כן נקראת קטנה כל זה הזמן ודינה כדין קטנה עד שתביא שתי שערות ואם לא תביא תהיה איילונית ואפי' לא נראו סימני איילונית וכל זמן שהביאה ב' שערות אחר י''ב שנה ויום א' עד תשלום ל''ה שנה מיד שתביא נקראת נערה ותעמוד אחר הבאת ב' שערות ששה חדשים והיא נערה וזהו זמן הנערות ואחר הששה חדשים נקראת בוגרת ושמור זה הלשון אין בין נערות לבגרות אלא ששה חדשים בלבד וס''ל לר''מ שקטנה ימכור אותה אביה והבא עליה אינו נותן קנס ונערה אין לאביה בה רשות למוכרה והבא עליה נותן קנס והמשנה שאמרה כל מקום שיש מכר אין קנס הוא אליבא דר''מ וחכמים חולקין עליו ואמרו הבא על הקטנה אחר ג' שנים ויום אחד עד שתבגר חייב בקנס ולפיכך יש מכר במקום קנס לפי סברתם אבל בוגרת אין מחלוקת ביניהם שהיא אין לה לא מכר ולא קנס אבל בשת ופגם יש לה כשנאנסה אבל כשנתפתתה אין לה כלום ואין הלכה כר''מ:
9
הָאוֹמֵר פִּתִּיתִי אֶת בִּתּוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי, מְשַׁלֵּם בֹּשֶׁת וּפְגָם עַל פִּי עַצְמוֹ, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם קְנָס. הָאוֹמֵר גָּנַבְתִּי וְטָבַחְתִּי וּמָכָרְתִּי, מְשַׁלֵּם אֶת הַקֶּרֶן עַל פִּי עַצְמוֹ, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶפֶל וְתַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. הֵמִית שׁוֹרִי אֶת פְּלוֹנִי אוֹ שׁוֹרוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי, הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ. הֵמִית שׁוֹרִי עַבְדּוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי, אֵינוֹ מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ. זֶה הַכְּלָל {כח} כָּל הַמְשַׁלֵּם יָתֵר {כט} עַל מַה שֶּׁהִזִּיק, אֵינוֹ מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ:
R. Bartenura non traduit
הָאוֹמֵר פִּתִּיתִי אֶת בִּתּוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי. לֹא מִבַּעְיָא הָאוֹמֵר אָנַסְתִּי שֶׁאֵינוֹ פּוֹגֵם אוֹתָהּ כָּל כָּךְ, שֶׁאֵין לַעַז שֶׁל אֲנוּסָה גָּדוֹל כָּל כָּךְ, דִּפְשִׁיטָא דִּמְשַׁלֵּם בֹּשֶׁת וּפְגָם עַל פִּי עַצְמוֹ, אֶלָּא אֲפִלּוּ הָאוֹמֵר פִּתִּיתִי, דְּפָגִים לָהּ טְפֵי, שֶׁלַּעַז שֶׁל מְפֻתָּה גָּדוֹל וְסָלְקָא דַעְתָּךְ אֲמִינָא דְּלֹא מְהֵימְנִינַן לֵיהּ לְהַחֲזִיק הַלַּעַז, קָא מַשְׁמַע לָן דְּנִיחָא לָהּ לְדִידָהּ לְהַחֲזִיק הַלַּעַז כְּדֵי לְהִשְׂתַּכֵּר הַמָּמוֹן {כו}:
וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם קְנָס. דְּמוֹדֶה בִקְנָס פָּטוּר, דְּאָמַר קְרָא (שְׁמוֹת כב) אֲשֶׁר יַרְשִׁיעוּן אֱלֹהִים, פְּרָט לַמַּרְשִׁיעַ אֶת עַצְמוֹ:
הֵמִית שׁוֹרִי אֶת פְּלוֹנִי. וַהֲרֵינִי חַיָּב בַּכֹּפֶר, מְשַׁלֵּם עַל פִּי עַצְמוֹ, דְּקָסָבַר כֻּפְרָא מָמוֹנָא {כז}:
עַבְדּוֹ שֶׁל פְּלוֹנִי. וַהֲרֵינִי חַיָּב שְׁלֹשִׁים סֶלַע, פָּטוּר, דִּקְנָס נִינְהוּ, שֶׁאֲפִלּוּ אֵינוֹ שָׁוֶה סֶלַע נוֹתֵן שְׁלֹשִׁים:
Toss. Yom Tov non traduit
{כו} וּתְמֵהַנִי, הָתִינַח בְּמָקוֹם שֶׁהַבֹּשֶׁת וּפְגָם לְעַצְמָהּ. אֲבָל מִשְׁנָה סְתָמָא תְּנַן, וְכִי הֲווּ לְאָבִיהָ מַאי נָיְיחָא אִיכָּא לָהּ כוּ'. וּבַגְּמָרָא לֵיתָא אֶלָּא קָא מַשְׁמַע לָן. וְנִרְאֶה לִי דְּהָכִי קָאָמַר, קָא מַשְׁמַע לָן דְּלֹא אִכְפַּת לָן בְּהַחְזָקַת הַלַּעַז, אֶלָּא כָּל שֶׁהוּא מוֹדֶה בְּמָמוֹן מְחַיְּבִין לֵיהּ לְשַׁלֵּם: {כז} וּבְאוֹמֵר גָּנַבְתִּי קָמַשְׁמַע לָן דְּאַף עַל גַּב דְּבִכְלַל הַכֶּפֶל יֶשׁ בּוֹ קֶרֶן וַהֲוָה אֲמִינָא דְּאַגַּב דְּחַיָּב בַּקֶּרֶן יְשַׁלֵּם גַּם כֵּן הַקְּנָס, קָא מַשְׁמַע לָן דְּלֹא. וְרֵישָׁא אַשְׁמְעִינַן דְּלֹא חָיְשִׁינַן לְהַחְזָקַת לַעַז, דַּהֲוָה אֲמִינָא אֲפִלּוּ מִקֶּרֶן לִיפְטַר: {כח} זֶה הַכְּלָל. מוֹצִיא שֵׁם רַע וְיוֹצֵא בְּשֵׁן וָעַיִן דְּלֹא תָנֵי, אִיכָּא לְמֵימַר דְּאַתְיָא בְּזֶה הַכְּלָל. תּוֹסָפוֹת: {כט} יָתֵר כוּ'. פָּחוֹת נַמִּי מַשְׁכַּחַת לֵיהּ, דְּקַיְמָא לָן פַּלְגָא נִזְקָא קְנָסָא. וְעַיֵּן בַּגְּמָרָא:
Rambam non traduit
האומר פיתיתי את בתו של פלוני משלם בושת ופגם על פי עצמו ואין משלם קנס כו': ומעקרינו שאין אדם משלם קנס ע''פ עצמו:
פרק ד
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source