Chap. 9
1
מִי שֶׁהָיָה טָמֵא אוֹ בְדֶרֶךְ רְחוֹקָה וְלֹא עָשָׂה אֶת הָרִאשׁוֹן, יַעֲשֶׂה אֶת הַשֵּׁנִי. שָׁגַג אוֹ נֶאֱנַס {א} וְלֹא עָשָׂה אֶת הָרִאשׁוֹן, יַעֲשֶׂה אֶת הַשֵּׁנִי. אִם כֵּן, לָמָּה נֶאֱמַר טָמֵא אוֹ שֶׁהָיָה בְדֶרֶךְ רְחוֹקָה, שֶׁאֵלּוּ פְּטוּרִין מֵהִכָּרֵת, וְאֵלּוּ חַיָּבִין בְּהִכָּרֵת:
R. Bartenura non traduit
מִי שֶׁהָיָה טָמֵא. שֶׁאֵלּוּ פְּטוּרִין מִן הַכָּרֵת. הַטָּמֵא אוֹ שֶׁהָיָה בְדֶרֶךְ רְחוֹקָה פְּטָרָן הַכָּתוּב מִלַּעֲשׂוֹת פֶּסַח רִאשׁוֹן, וְעִקַּר כָּרֵת בְּפֶסַח רִאשׁוֹן הוּא {ב}, לְפִיכָךְ אִם לֹא עָשׂוּ פֶסַח שֵׁנִי פְּטוּרִים מִן הַכָּרֵת:
וְאֵלּוּ חַיָּבִין בְּהִכָּרֵת. הַשּׁוֹגֵג אוֹ הָאָנוּס חַיָּבִין הָיוּ בְּפֶסַח רִאשׁוֹן, אֶלָּא שֶׁהַשְּׁגָגָה וְהָאֹנֶס עִכַּבְתָּן, וּכְשֶׁהֵזִידוּ וְלֹא עָשׂוּ פֶסַח שֵׁנִי חַיָּבִין בְּהִכָּרֵת, כְּדִכְתִיב (בְּמִדְבָּר ט) וְהָאִישׁ אֲשֶׁר הוּא טָהוֹר וּבְדֶרֶךְ לֹא הָיָה וְחָדַל לַעֲשׂוֹת הַפֶּסַח וְנִכְרְתָה, מַשְׁמַע דְּעַל כָּל שְׁאָר שְׁגָגוֹת וָאֳנָסִין שֶׁאֵרְעוּ בָרִאשׁוֹן חוּץ מִטָּמֵא וְדֶרֶךְ רְחוֹקָה, חַיָּבִין כָּרֵת אִם לֹא עָשׂוּ פֶּסַח שֵׁנִי:
Toss. Yom Tov non traduit
{א} שָׁגַג כוּ'. טָמֵא לָנֶפֶשׁ כוּ', אֲנוּסִים אוֹ שׁוֹגְגִין מִנַּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר אִישׁ אִישׁ רִבָּה כוּ'. וּלְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל דִּסְבִירָא לֵיהּ דִּבְּרָה תוֹרָה כִּלְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם, תָּנֵי דְבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל לֹא טָמֵא לָנֶפֶשׁ כַּהֲרֵי דֶּרֶךְ רְחוֹקָה וְלֹא כוּ', הַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן שֶּׁלֹא עָשׂוּ אֶת הָרִאשׁוֹן יַעֲשׂוּ אֶת הַשֵּׁנִי, אַף אֲנִי מְרַבֶּה אֲנוּסִין וְשׁוֹגְגִין שֶּׁלֹא עָשׂוּ כוּ' יַעֲשׂוּ אֶת הַשֵּׁנִי: {ב} וּמִיהוּ בְּפֶסַח שֵׁנִי נַמִּי כְתִיב חֶטְאוֹ יִשָּׂא לְרַבִּי דְּיָלֵיף מִמְּגַדֵּף דִּכְתִיב גַּבֵּיהּ וְנָשָׂא חֶטְאוֹ וְהוּא בְכָרֵת כְּדִתְנַן בְּרֵישׁ כְּרֵתוֹת:
Rambam non traduit
מי שהיה טמא או בדרך רחוקה כו'. כשהיה טמא או בדרך רחוקה בפסח ראשון ולא עשה את השני אינו חייב כרת לפי שנפטר מפסח ראשון שנאמר בו לשון כרת ונדחה לפסח שני שלא נאמר בו לשון כרת וכששגג או נאנס בפסח ראשון ולא עשה את השני חייב כרת כי לשון התורה כל מי שלא היה טמא או בדרך רחוקה ולא עשה פסח כלל חייב כרת והוא אמרו ית' והאיש אשר הוא טהור ובדרך לא היה וגו' וזה ענין אמרם בכאן אלו פטורין מן הכרת ואלו חייבין:
2
אֵיזוֹ הִיא דֶרֶךְ רְחוֹקָה, מִן הַמּוֹדִיעִים וְלַחוּץ, וּכְמִדָּתָהּ לְכָל רוּחַ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, מֵאַסְקֻפַּת הָעֲזָרָה וְלַחוּץ. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, לְפִיכָךְ נָקוּד עַל ה', לוֹמַר, לֹא מִפְּנֵי שֶׁרְחוֹקָה וַדַּאי, אֶלָּא מֵאִסְקֻפַּת הָעֲזָרָה וְלַחוּץ:
R. Bartenura non traduit
מִן הַמּוֹדִעִית. שֵׁם מָקוֹם רָחוֹק מִירוּשָׁלַיִם מַהֲלַךְ חֲמִשָּׁה עָשָׂר מִילִין, וְהוּא שִׁעוּר מַהֲלַךְ אָדָם בֵּינוֹנִי בִּימֵי נִיסָן וִימֵי תִשְׁרֵי, שֶׁהַיָּמִים וְהַלֵּילוֹת שָׁוִים, מֵהָנֵץ הַחַמָּה עַד בֵּין הָעַרְבַּיִם, שֶׁהוּא שְׁעַת הַקְרָבַת הַקָּרְבָּן {ג}:
חוּץ לְאַסְקֻפַּת הָעֲזָרָה. אֲפִלּוּ הָיָה קָרוֹב לִירוּשָׁלַיִם וְחָלָה וְנִתְעַכֵּב וְלֹא הִגִּיעַ לְאַסְקֻפַּת הָעֲזָרָה עַד סוֹף שְׁעַת הַקְרָבַת הַקָּרְבָּן, נִדּוֹן בְּדִין דֶּרֶךְ רְחוֹקָה {ד}. וְרַבִּי עֲקִיבָא סוֹבֵר שֶׁאֵין לוֹ אֶלָּא דִּין נֶאֱנַס, אֲבָל לֹא דִּין דֶּרֶךְ רְחוֹקָה, הוֹאִיל וְהָיָה מִן הַמּוֹדִעִית וְלִפְנִים. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי עֲקִיבָא:
לְפִיכָךְ נָקוּד עַל ה'. שֶׁל רְחוֹקָה. אֲנִי שָׁמַעְתִּי לִדְרֹשׁ, רָחוֹק חָמֵשׁ אַמּוֹת מֵאַסְקֻפַּת הָעֲזָרָה, שֶׁאֲפִלּוּ אֵינוֹ רָחוֹק אֶלָּא חָמֵשׁ אַמּוֹת בִּלְבַד בְּסוֹף שְׁעַת [הַקְרָבַת] הַקָּרְבָּן, נִדּוֹן בְּדִין דֶּרֶךְ רְחוֹקָה:
Toss. Yom Tov non traduit
{ג} דְּבֵין הָעַרְבַּיִם כְּתִיב בֵּיהּ כְּתָמִיד. וְתָמִיד אַף עַל פִּי שֶׁנִּשְׁחָט מִשֵּׁשׁ וּמֶחֱצָה, זְמַנּוֹ מִן הַתּוֹרָה מִתְּחִלַּת שֶׁבַע וְאֵילָךְ, שֶׁמַּתְחֶלֶת חַמָּה לְהִתְעַקֵּם כְּלַפֵּי מַעֲרָב, וְהָכִי אָמְרִינַן בְּיוֹמָא רֵישׁ פֶּרֶק ג': {ד} וּבַיְרוּשַׁלְמִי, ה''א שֶׁבִּרְחוֹקָה נָקוּד, אִישׁ רָחוֹק וְאֵין דֶּרֶךְ רְחוֹקָה:
Rambam non traduit
איזו היא דרך רחוקה מן המודיעים ולחוץ כו': מודיעים מקום בינו ובין ירושלים ט''ו מיל והוא מהלך שילך אדם הליכה בינונית ברגליו מעת הנץ החמה עד בין הערבים ואם היה יום ארבעה עשר חוץ למודיעים הוא בדרך רחוקה. ורבי אליעזר אומר אפילו היה תוך ירושלים וחלה או נשתבש הלוכו ולא יכול להכנס בעזרה בשעת הקרבן אלא שהיה בסוף השעה כשהגיע לאסקופת העזרה דינו כדין מי שהיה בדרך רחוקה ורבי עקיבא אומר כי מאחר שהיה לפנים מן המודיעים ולא יכול להגיע שדינו כדין אנוס. והלכה כר''ע:
3
מַה בֵּין {ה} פֶּסַח רִאשׁוֹן לַשֵּׁנִי, הָרִאשׁוֹן אָסוּר בְּבַל יֵרָאֶה וּבַל יִמָּצֵא, וְהַשֵּׁנִי, מַצָּה וְחָמֵץ עִמּוֹ בַּבָּיִת. הָרִאשׁוֹן טָעוּן הַלֵּל בַּאֲכִילָתוֹ, וְהַשֵּׁנִי אֵינוֹ טָעוּן הַלֵּל בַּאֲכִילָתוֹ. זֶה וָזֶה טָעוּן הַלֵּל בַּעֲשִׂיָּתָן, וְנֶאֶכָלִין צָלִי עַל מַצּוֹת וּמְרוֹרִים, וְדוֹחִין {ז} אֶת הַשַּׁבָּת {ח}:
R. Bartenura non traduit
וְהַשֵּׁנִי חָמֵץ וּמַצָּה עִמּוֹ בַּבָּיִת. דִּכְתִיב (בְּמִדְבָּר ט) כְּכָל חֻקַּת הַפֶּסַח יַעֲשׂוּ אֹתוֹ, מַשְׁמַע מִצְווֹת שֶׁבְּגוּפוֹ, כְּגוֹן צָלִי וְעַל מַצּוֹת וּמְרוֹרִים יֹאכְלֻהוּ {ו}, עוֹשִׂין אוֹתוֹ כְּכָל חֻקַּת הַפֶּסַח, אֲבָל מִצְווֹת שֶׁעַל גּוּפוֹ מִמָּקוֹם אַחֵר, כְּגוֹן תַּשְׁבִּיתוּ שְׂאֹר וְלֹא תִשְׁחַט עַל חָמֵץ, אֵין עוֹשִׂין אוֹתוֹ כְּכָל חֻקַּת הַפֶּסַח:
הָרִאשׁוֹן טָעוּן הַלֵּל בַּאֲכִילָתוֹ וְכוּ'. דִּכְתִיב (יְשַׁעְיָה ל) הַשִּׁיר יִהְיֶה לָכֶם כְּלֵיל הִתְקַדֶּשׁ חָג, לַיִל הַמְקֻדָּשׁ לְחַג שֶׁהוּא פֶסַח רִאשׁוֹן טָעוּן הַלֵּל, וְשֶׁאֵינוֹ מְקֻדָּשׁ לְחַג אֵינוֹ טָעוּן הַלֵּל:
זֶה וָזֶה טְעוּנִים הַלֵּל בַּעֲשִׂיָּתָן. דְּלַיְלָה מִעֵט קְרָא מִשִּׁיר, יוֹם לֹא מִעֵט:
Toss. Yom Tov non traduit
{ה} מַה כוּ'. שִׁיֵּר דְּאֵין הַשֵּׁנִי נִשְׁחָט בְּשָׁלֹשׁ כִּתּוֹת כִּדְאִיתָא בַתּוֹסֶפְתָּא, וְשִׁיֵּר נַמִּי בִּקּוּר אַרְבָּעָה יָמִים דְּלֵיתֵיהּ בַּשֵּׁנִי כִּדְאִיתָא בַגְּמָרָא. תּוֹסָפוֹת: {ו} אַף עַל גַּב דְּעַל מַצּוֹת וּמְרוֹרִים מִקְרָא מָלֵא הוּא בְּפֶסַח שֵׁנִי, הָכִי קָאָמַר, דִּכְלָלָא דִּכְכָל חֻקַּת וְגוֹ' מְרַבֶּה צָלִי, דְּדוּמְיָא דִּפְרָטָא דְּעַל מַצּוֹת וּמְרוֹרִים כוּ': {ז} וְדוֹחִין. פֵּרֵשׁ רַשִׁ''י דְּשֵׁנִי כְּתִיב בֵּיהּ בְּמוֹעֲדוֹ. וּלְמָאן דְּאָמַר דְּהַךְ בְּמוֹעֲדוֹ אַרִאשׁוֹן קָאֵי יָלֵיף מִכְּכָל חֻקַּת הַפֶּסַח. תּוֹסָפוֹת: {ח} הַשַּׁבָּת. בַּגְּמָרָא, טֻמְאָה לֹא, מַאי טַעֲמָא, מִפְּנֵי טֻמְאָה דְחִיתִיו, יַחְזֹר וְיֵעָשֶׂה בְטֻמְאָה:
Rambam non traduit
מה בין פסח ראשון לשני כו': אמר השם בפסח שני ככל חקת הפסח יעשו אותו אילו לא היה מוסיף על זה הכתוב דבר היה אדם חייב בשני ככל מה שהוא חייב בראשון ולפי שאמר אח''כ בפסח שני על מצות ומרורים יאכלוהו מיעט השבתת שאור ובאמרו לא ישאירו ממנו עד בוקר מיעט לא יראה ולא ימצא ובאמרו ועצם לא תשברו בו מיעט לא תשחט על חמץ דם זבחי לפי שלא היה צריך לאלו הבאורים כולם כי אמרו ככל חקת הפסח יספיק לכל אלו ומה שהחזירם כולם אינו אלא השלמת ענין כאלו אמר חקת הפסח שנתחייבת בה אינו אלא זו בלבד על מצות ומרורים יאכלוהו ועל כיוצא בו אמרו אין ריבוי אחר ריבוי אלא למעט:
4
הַפֶּסַח שֶׁבָּא בְטֻמְאָה, לֹא יֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ זָבִין וְזָבוֹת נִדּוֹת וְיוֹלְדוֹת. וְאִם אָכְלוּ, פְּטוּרִים מִכָּרֵת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר פּוֹטֵר אַף עַל בִּיאַת מִקְּדָשׁ:
R. Bartenura non traduit
לֹא יֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ זָבִין. דְּגַבֵּי טָמֵא לָנֶפֶשׁ כְּתִיב אִישׁ, דְּדָרְשִׁינַן מִנֵּיהּ אִישׁ נִדְחֶה וְאֵין צִבּוּר נִדְחִין, (אֲבָל גַּבֵּי זִיבָה, אַף צִבּוּר נִדְחִין) {ט}:
וְאִם אָכְלוּ פְּטוּרִים מִכָּרֵת. דְּאוֹכֵל קָדָשִׁים בְּטֻמְאַת הַגּוּף, דִּכְתִיב (וַיִּקְרָא ז) כָּל טָהוֹר יֹאכַל בָּשָׂר, וּסְמִיךְ לֵיהּ וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תֹּאכַל בָּשָׂר כוּ' וְטֻמְאָתוֹ עָלָיו וְנִכְרְתָה, בָּשָׂר הַנֶּאֱכָל לַטְּהוֹרִים, טְמֵאִים חַיָּבִין עָלָיו מִשּׁוּם טֻמְאָה, וְשֶׁאֵינוֹ נֶאֱכָל לַטְּהוֹרִים, כְּגוֹן פֶּסַח הַבָּא בְטֻמְאָה, אֵין טְמֵאִין חַיָּבִין עָלָיו מִשּׁוּם טֻמְאָה:
אַף עַל בִּיאַת מִקְּדָשׁ. פּוֹטֵר הַזָּבִין וְהַזָּבוֹת, אִם נִכְנְסוּ לַמִּקְדָּשׁ פְּטוּרִים כְּשֶׁהַפֶּסַח נִדְחֶה מִפְּנֵי הַטֻּמְאָה, דִּכְתִיב (בְּמִדְבָּר ה) וִישַׁלְּחוּ מִן הַמַּחֲנֶה כָּל צָרוּעַ וְכָל זָב וְכֹל טָמֵא לָנָפֶשׁ, בִּזְמַן שֶׁטְּמֵאֵי מֵתִים מִשְׁתַּלְּחִין, זָבִין וּמְצֹרָעִים מִשְׁתַּלְּחִין, אֵין טְמֵאֵי מֵתִים מִשְׁתַּלְּחִין, אֵין זָבִין וּמְצֹרָעִים מִשְׁתַּלְּחִין. וְתַנָּא קַמָּא לֹא דָרֵישׁ לִקְרָא לְהָכִי, דְּכֻלְּהוּ אִצְטְרִיכוּ לְחַלְּקָם מִמַּחֲנוֹתֵיהֶם. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר:
Toss. Yom Tov non traduit
{ט} וְאִם תֹּאמַר לְאַשְׁמְעִינַן טְמֵאֵי מַגְּעֵי טֻמְאוֹת, וְהָיָה נִרְאֶה לוֹמַר דְּמִשּׁוּם רְבוּתָא דְּאִם אָכְלוּ פְּטוּרִים מִכָּרֵת נַקְטִינְהוּ לְהָנָךְ דְּטֻמְאָה יוֹצְאָה מִגּוּפָן, וַאֲפִלּוּ הָכִי פְּטוּרִין, אֶלָּא שֶׁהָרַמְבַּ''ם כָּתַב דִּטְמֵאֵי מַגַּע טֻמְאוֹת הֲרֵי אֵלּוּ אוֹכְלִין:
Rambam non traduit
הפסח שבא בטומאה לא יאכלו ממנו זבין כו': כבר ידעת כי כשהן רוב הקהל טמאים לנפש אדם בלבד לזה אנו אומרים שבא הפסח בטומאה שאין אוכלים אותו אלא טמא מת בלבד שהותרה להם טומאה כמו שבארנו אבל אם אכלו ממנו שאר הטמאים אינן חייבין כרת כי כן קבלנו נאכל לטהורים חייבין עליו משום טומאה שאין נאכל לטהורים אין חייבין עליו משום טומאה ור''א אומר וישלחו מן המחנה כל צרוע וכל זב וכל טמא לנפש בזמן שטמא מת משתלח זבין ומצורעין משתלחין ולפיכך אם נכנסו זבין ומצורעין למקדש בפסח שבא בטומאה פטורין. ואין הלכה כר''א:
5
מַה בֵּין פֶּסַח מִצְרַיִם לְפֶסַח דּוֹרוֹת, פֶּסַח מִצְרַיִם מִקָּחוֹ מִבֶּעָשׂוֹר {י}, וְטָעוּן הַזָּאָה בַאֲגֻדַּת אֵזוֹב עַל הַמַּשְׁקוֹף וְעַל שְׁתֵּי מְזוּזוֹת, וְנֶאֱכָל בְּחִפָּזוֹן בְּלַיְלָה אֶחָד, וּפֶסַח דּוֹרוֹת {יא} נוֹהֵג כָּל שִׁבְעָה:
R. Bartenura non traduit
לַיְלָה אֶחָד, וּפֶסַח דּוֹרוֹת נוֹהֵג כָּל שִׁבְעָה. מַתְנִיתִין חַסּוֹרֵי מִחַסְּרָא וְהָכִי קָתָנֵי, וְנֶאֱכָל בְּחִפָּזוֹן בְּלַיְלָה אֶחָד, וְחִמּוּצוֹ כָּל הַיּוֹם, וּפֶסַח דּוֹרוֹת חִמּוּצוֹ נוֹהֵג כָּל שִׁבְעָה. דִּבְפֶסַח מִצְרַיִם כְּתִיב (שְׁמוֹת יג) וְלֹא יֵאָכֵל חָמֵץ הַיּוֹם אַתֶּם יֹצְאִים, קָרֵי בֵיהּ וְלֹא יֵאָכֵל חָמֵץ הַיּוֹם שֶׁאַתֶּם יוֹצְאִים בִּלְבַד:
Toss. Yom Tov non traduit
{י} מִקָּחוֹ מִבֶּעָשׂוֹר כוּ'. דִּכְתִיב בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ הַזֶּה, זֶה מִקָּחוֹ מִבֶּעָשׂוֹר וְאֵין פֶּסַח דּוֹרוֹת מִבֶּעָשׂוֹר. מִיהוּ לְעִנְיַן בִּקּוּר יָלְפִינַן בַּגְּמָרָא מִדִּכְתִיב וְעָבַדְתָּ כוּ' בַּחֹדֶשׁ הַזֶּה, שֶׁיִּהְיוּ כָל עֲבוֹדוֹת הַחֹדֶשׁ זֶה כָזֶה, דְּהַיְנוּ שֶׁיְּבַקֵּר בֶּעָשׂוֹר כַּמָּה טְלָאִים וּבְעֶרֶב פֶּסַח יִקַּח אֵיזֶה שֶׁיִּרְצֶה. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {יא} וּפֶסַח דּוֹרוֹת כוּ'. וְאִם תֹּאמַר שָׁלֹשׁ כִּתּוֹת הֵיאַךְ אַתָּה מוֹצֵא בְשֶׁל מִצְרַיִם. וְרָאִיתִי בַיְרוּשַׁלְמִי נִתַּן כֹּחַ בְּקוֹלוֹ שֶׁל מֹשֶׁה וְהָיָה קוֹלוֹ מְהַלֵּךְ בְּכָל אֶרֶץ מִצְרַיִם מַהֲלַךְ אַרְבָּעִים יוֹם וְהָיָה אוֹמֵר מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי עַד מָקוֹם פְּלוֹנִי כַּת אַחַת כוּ', וְאַל תִּתְמַהּ, וּמָה אִם אָבָק שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לַהֲלֹךְ נֶאֱמַר וְהָיָה לְאָבָק בְּכָל אֶרֶץ מִצְרַיִם, קוֹל שֶׁדַּרְכּוֹ לַהֲלֹךְ לֹא כָל שֶׁכֵּן:
Rambam non traduit
מה בין פסח מצרים לפסח דורות כו': רוצה באמרו נוהג כל שבעה, איסור אכילת החמץ, אבל פסח מצרים לא נאסר בו החמץ אלא יום אחד בלבד, לאומרו: ולא יאכל חמץ היום אתה יוצאים, כאילו אמר: לא יאכל חמץ אותו היום אתם יוצאים. ואמרו בכאן לילה אחת, ר''ל כי ליל אותו יום גם כן היתה אסורה בחמץ:
6
אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שָׁמַעְתִּי שֶׁתְּמוּרַת הַפֶּסַח קְרֵבָה, וּתְמוּרַת הַפֶּסַח אֵינָהּ קְרֵבָה, וְאֵין לִי לְפָרֵשׁ. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, אֲנִי אֲפָרֵשׁ. הַפֶּסַח שֶׁנִּמְצָא קֹדֶם שְׁחִיטַת הַפֶּסַח, יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר, וְיִקַּח בְּדָמָיו שְׁלָמִים, וְכֵן תְּמוּרָתוֹ. אַחַר שְׁחִיטַת הַפֶּסַח, קָרֵב שְׁלָמִים, וְכֵן תְּמוּרָתוֹ:
R. Bartenura non traduit
שָׁמַעְתִּי. מֵרַבּוֹתַי:
שֶׁתְּמוּרַת הַפֶּסַח קְרֵבָה. שְׁלָמִים אַחַר הַפֶּסַח {יב}:
וּתְמוּרַת הַפֶּסַח אֵינָהּ קְרֵבָה. וְיֵשׁ תְּמוּרַת פֶּסַח שֶׁאֵינָהּ קְרֵבָה הִיא עַצְמָהּ שְׁלָמִים, אֶלָּא תִרְעֶה עַד שֶׁיִּפֹּל בָּהּ מוּם וְתִמָּכֵר וְיָבִיא בְדָמֶיהָ שְׁלָמִים, דְּמוֹתַר הַפֶּסַח קָרֵב שְׁלָמִים:
וְאֵין לִי לְפָרֵשׁ. שָׁכַחְתִּי עַל אֵיזוֹ שָׁמַעְתִּי תִּקְרַב, וְעַל אֵיזוֹ תִּרְעֶה עַד שֶׁתִּסְתָּאֵב:
הַפֶּסַח. שֶׁאָבַד וְהִפְרִישׁ אַחֵר תַּחְתָּיו וְנִמְצָא פֶסַח רִאשׁוֹן קֹדֶם שְׁחִיטַת הַשֵּׁנִי, שֶׁהָיָה עוֹמֵד לְפָנֵינוּ בִּשְׁעַת שְׁחִיטָה, הֲרֵי קְבָעַתּוּ שְׁעַת שְׁחִיטָה בְּשֵׁם פֶּסַח, וְזֶה שֶּׁלֹא הִקְרִיבוֹ דָּחָהוּ בְיָדַיִם {יג} וְלֹא יִקְרַב הוּא עַצְמוֹ שְׁלָמִים:
עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב. שֶׁיִּפֹּל בּוֹ מוּם, שֶּׁלֹא יִהְיֶה רָאוּי לְקָרְבָּן:
וְכֵן תְּמוּרָתוֹ. אִם הֵמִיר בּוֹ בֶּהֱמַת חֻלִּין אַחֲרֵי כֵן:
לְאַחַר הַפֶּסַח. כְּלוֹמַר וְאִם לְאַחַר שְׁחִיטַת הַשֵּׁנִי נִמְצָא, הֲרֵי לֹא קְבָעַתּוּ שְׁעַת שְׁחִיטָה בְּשֵׁם פֶּסַח, וְלֹא נִדְחָה בְיָדַיִם, וְיִקְרַב הוּא עַצְמוֹ שְׁלָמִים:
וְכֵן תְּמוּרָתוֹ. וְהוּא הַדִּין דְּמָצֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ לְמִתְנֵי בַּפֶּסַח עַצְמוֹ {יד}, יֵשׁ פֶּסַח קָרֵב וְיֵשׁ פֶּסַח שֶׁאֵינוֹ קָרֵב:
Toss. Yom Tov non traduit
{יב} לָאו דַּוְקָא, דְּהוּא הַדִּין בַּמּוֹעֵד עַצְמוֹ, דְּהָא שְׁלָמִים קְרֵבִים בַּמּוֹעֵד וַאֲפִלּוּ בַחַג עַצְמוֹ אִם הֵם שַׁלְמֵי חֲגִיגָה. וְאֵין לְפָרֵשׁ שֶׁרוֹצֶה לוֹמַר שֶׁהֵמִיר אַחַר שְׁחִיטַת הַפֶּסַח, דְּלֹא הֲוָה לֵיהּ לְפָרֵשׁ כֵּן בִּדְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, שֶׁמְּסֻפָּק הָיָה: {יג} וַאֲפִלּוּ לְמָאן דְּאָמַר רֵישׁ פֶּרֶק ו' דְּיוֹמָא דְּאֵין בַּעֲלֵי חַיִּים נִדְחִים, הַיְנוּ דַוְקָא כְּגוֹן דְּלֹא דַחְיֵהּ בְּיָדַיִם, כְּגוֹן נִטְמְאוּ בְעָלִים אוֹ שֶׁמָּשְׁכוּ יְדֵיהֶם. תּוֹסָפוֹת: {יד} וּבַגְּמָרָא, הָא קָא מַשְׁמַע לָן דְּאִיכָּא תְמוּרַת הַפֶּסַח דְּלֹא קְרֵבָה. וּפֵרֵשׁ רַשִׁ''י וְלֹא אָמְרִינַן מִתְּחִלָּתָהּ שְׁלָמִים הִיא. וַאֲפִלּוּ הֵמִיר קֹדֶם שְׁחִיטָה לֹא קְבָעַתָּהּ זְמַן הַשְּׁחִיטָה בְּשֵׁם פֶּסַח, וְאֵין בָּהּ דִּחוּי, אֶלָּא אַף הִיא נִקְבַּעַת בְּפֶסַח וְנִדְחֵית:
Rambam non traduit
אמר רבי יהושע שמעתי שתמורת הפסח קריבה כו': עד שיסתאב ענינו עד שיפול בו מום שיפסול אותו ולא יהיה ראוי לקרבן ודברי רבי עקיבא אמת אין עליו חולק:
7
הַמַּפְרִישׁ נְקֵבָה {טו} לְפִסְחוֹ אוֹ זָכָר בֶּן שְׁתֵּי שָׁנִים, יִרְעֶה {טז} עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב, וְיִמָּכֵר, וְיִפְּלוּ דָמָיו לִנְדָבָה. הַמַּפְרִישׁ פִּסְחוֹ וָמֵת, לֹא יְבִיאֶנּוּ בְנוֹ אַחֲרָיו לְשֵׁם פֶּסַח, אֶלָּא לְשֵׁם שְׁלָמִים:
R. Bartenura non traduit
וְיִפְּלוּ דָמָיו לִנְדָבָה. נוֹתְנִים אוֹתָן הַמָּעוֹת לַתֵּבָה שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ וּמַקְרִיבִין מֵהֶן עוֹלוֹת נְדָבָה:
לֹא יְבִיאֶנּוּ בְנוֹ אַחֲרָיו לְשֵׁם פֶּסַח. דַּהֲוָה לֵיהּ פֶּסַח שֶׁמֵּתוּ בְעָלָיו וְאֵין כָּאן מְנוּיִין {יז}:
Toss. Yom Tov non traduit
{טו} הַמַּפְרִישׁ כוּ'. וְאֵינָם רְאוּיִים לְפֶסַח, דִּכְתִיב [שְׁמוֹת יב] שֶׂה תָמִים זָכָר בֶּן שָׁנָה: {טז} יִרְעֶה כוּ'. בְּמִשְׁנָה ג' פֶּרֶק ג' דִּתְמוּרָה מְפָרֵשׁ הָרַ''ב אַמַּאי לֹא תִמָּכֵר בְּלֹא מוּם, דְּזֶהוּ מוּמוֹ הוֹאִיל וְלֹא חַזְיָא לְמִלְּתֵיהּ. וְהַתּוֹסָפוֹת כָּתְבוּ דְּהָכָא הוֹאִיל וְהִיא רְאוּיָה לִשְׁלָמִים וְהַפֶּסַח אַחַר פֶּסַח קָרֵב שְׁלָמִים הִלְכָּךְ לֹא הָוֵי מוּם. עַד כָּאן. וַאֲפִלּוּ הָכִי אֵינוֹ קָרֵב שְׁלָמִים אֶלָּא יִרְעֶה, כִּדְפֵּרֵשׁ רַשִׁ''י דִּקְבָעַתּוּ הַהַפְרָשָׁה וַהֲרֵי הוּא כְקָבוּעַ שֶׁנִּדְחֶה, שֶׁאֵין הוּא עַצְמוֹ קָרֵב אֶלָּא דָמָיו: {יז} עַיֵּן בְּמִשְׁנָה י' וי''א, וְהָכָא מַיְרֵי שֶּׁלֹא נִתְמַנָּה בְנוֹ עִמּוֹ כִּדְאִיתָא בַגְּמָרָא:
Rambam non traduit
המפריש נקבה לפסחו או זכר בן שתי שנים כו': בכל מקום שאומר יפלו דמיו לנדבה רוצה בו עולות נדבה והוא שמטילין דמיו בתיבה שהיתה במקדש וב''ד היו מקריבין אותן הדמים עולות ומכלל הדברים שבאר מי שיביא עולתו נדבה או יטיל דמיה בתיבה כי אותה שהוטלו דמיה בתיבה נסכיה משל צבור ועולה שיביא נסכיה משלו ועוד יתבארו מיני ההפרש שיש ביניהם בפרק שלישי ממסכת תמורה:
8
הַפֶּסַח שֶׁנִּתְעָרֵב בִּזְבָחִים, כֻּלָּן יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיִמָּכְרוּ, וְיָבִיא בִדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן מִמִּין זֶה, וּבִדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן מִמִּין זֶה, וְיַפְסִיד הַמּוֹתָר מִבֵּיתוֹ. נִתְעָרֵב בִּבְכוֹרוֹת, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אִם חֲבוּרַת כֹּהֲנִים, יֹאכֵלוּ:
R. Bartenura non traduit
הַפֶּסַח שֶׁנִּתְעָרֵב. שְׁלֹשָׁה טְלָאִים, אֶחָד שֶׁל פֶּסַח וְאֶחָד שֶׁל אָשָׁם וְאֶחָד שֶׁל עוֹלָה, שֶׁנִּתְעָרְבוּ. כֻּלָּן יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ:
וְיָבִיא בִדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן. עוֹלָה, דְּשֶׁמָּא הַיָּפֶה עוֹלָה הָיָה. וּבִדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן אָשָׁם, דְּשֶׁמָּא הַיָּפֶה אָשָׁם הָיָה. וּבִדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן פֶּסַח, אִם קֹדֶם הַפֶּסַח נִסְתָּאֲבוּ כֻלָּן, וְאִם לְאַחַר הַפֶּסַח נִסְתָּאֲבוּ יְבִיאֵם לִשְׁלָמִים, דְּשֶׁמָּא הַיָּפֶה פֶּסַח הָיָה. וְאוֹתוֹ מוֹתָר שֶׁצָּרִיךְ לְהוֹסִיף עַל הַשֵּׁנִי עַד שֶׁיַּגִּיעוּ לִדְמֵי הַיָּפֶה, יַפְסִיד מִשֶּׁלּוֹ. וְכֵיצַד עוֹשֶׂה, אִם הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן שָׁוֶה סֶלַע, מֵבִיא שָׁלֹשׁ סְלָעִים מִבֵּיתוֹ, וְנוֹטֵל הַסֶּלַע הָאַחַת וְאוֹמֵר, כָּל מָקוֹם שֶׁהִיא הָעוֹלָה הֲרֵי הִיא מְחֻלֶּלֶת עַל סֶלַע זוֹ, וְיָבִיא מִמֶּנָּהּ עוֹלָה. וְנוֹטֵל הַסֶּלַע הַשְּׁנִיָּה וְאוֹמֵר, כָּל מָקוֹם שֶׁהוּא אָשָׁם הֲרֵי הוּא מְחֻלָּל עַל סֶלַע זוֹ, וְיָבִיא בּוֹ אָשָׁם. וְכֵן לִשְׁלָמִים {יח}:
נִתְעָרֵב הַפֶּסַח בִּבְכוֹרוֹת. שֶׁמַּתַּן דָּמָם וְדַם הַפֶּסַח שָׁוֶה {יט}:
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר אִם חֲבוּרַת כֹּהֲנִים יֹאכֵלוּ. כֻּלָּן בּוֹ בַּלַיְלָה, שֶׁהַבְּכוֹר נֶאֱכָל לַכֹּהֲנִים. וְיִקְרַב פֶּסַח לְשֵׁם פֶּסַח בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוּא, וּבְכוֹרוֹת לְשֵׁם בְּכוֹרוֹת בְּכָל מָקוֹם שֶׁהֵן, וְאַף עַל פִּי שֶׁהֵן מְמַעֲטִין בִּזְמַן אֲכִילַת הַבְּכוֹר, שֶׁהַבְּכוֹר נֶאֱכָל לִשְׁנֵי יָמִים וְלַיְלָה אֶחָד, וְעַכְשָׁיו אֵין אוֹכְלִין אוֹתוֹ אֶלָּא עַד חֲצוֹת כִּזְמַן הַפֶּסַח, וְנִמְצְאוּ מְבִיאִין קָדָשִׁים לְבֵית הַפְּסוּל, רַבִּי שִׁמְעוֹן סָבַר שֶׁיְּכוֹלִין לְהָבִיא קָדָשִׁים לְבֵית הַפְּסוּל. וְרַבָּנָן פְּלִיגֵי עֲלֵיהּ וְאָמְרֵי יִרְעוּ כֻלָּן עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיָבִיא {כ} מָעוֹת בִּדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן, כִּדְאָמְרָן בְּפֶסַח שֶׁנִּתְעָרֵב בִּזְבָחִים. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן:
Toss. Yom Tov non traduit
{יח} רַשִׁ''י. וְיָהֵיב טַעֲמָא לְמִלְּתֵיהּ, דְּאִי לָאו הָכִי הֲרֵי הוּא מַחֲלִיף, שֶׁמֵּבִיא שְׁלָמִים בִּדְמֵי הָאָשָׁם אוֹ בִדְמֵי הָעוֹלָה, וַהֲרֵי קְדֻשַּׁת הַבְּהֵמָה חָלְתָה עַל מְעוֹת דָּמֶיהָ, וְאֵין מְשַׁנִּין מִקְּדֻשָּׁה לִקְדֻשָּׁה: {יט} וְאֵין טְעוּנִין תְּנוּפַת חָזֶה וְשׁוֹק, וְלֹא סְמִיכָה וְלֹא נְסָכִים. רַשִׁ''י: {כ} וְהַתַּעֲרֹבֶת אוֹכֵל כֻּלָּם בְּתוֹרַת בְּכוֹר בַּעַל מוּם:
Rambam non traduit
הפסח שנתערב בזבחים כולן ירעו עד כו'. המשל בזה כי אם נתערב פסח עם שתי עולות מניחין השלשה כבשים עד שיפסלו ומוכרם אחד אחד וידע איזה מהם דמיו יותר ונאמר על [*) דברים אלו צריכין ביאור כ''כ התוי''ט ע''ש:] דרך הדמיון שישוה הא' דינר והשני דינר וחצי והשלישי שני דינרין נמצאו בידיו מן הג' כבשים ד' דינרין וחצי אז יתחייב להביא ג' בהמות ב' מהם בשנים שנים דינרין וא' [**)ואחד בדינר וחצי כצ''ל ומסולק מה שנתקשה התוי''ט בהבנת דברי רבינו והדין נותן שא''צ להביא העולה השניה רק בדינר וחצי דמאחר שהם שתי עולות א''כ ממ''נ עולה אחת לא היתה שוה כ''א דינר וחצי. מהרב המאור הגדול המפורסם מו''ה אשר הלוי:] בשנים דינרים וחצי וזהו אמרם ויפסיד המותר מביתו יקריב מהם שתים לעולה ואחת שהיתה בשנים דינרים שלמים וממה שאתה צריך לדעת כי הבכור נאכל לשני ימים ולילה אחד והפסח אינו נאכל אלא בלילה ואינו נאכל אלא עד חצות וכשנאכל בכור בתורת פסח אנו מביאין אותו לעשותו נותר לפי שאינו נאכל אלא עד חצות והעיקר אצלנו אין מביאין קדשים לבית הפסול ור' שמעון אומר מביאין את הקדשים לבית הפסול. ואמר אם חבורת כהנים יאכלו ר''ל יאכלו הכל עד חצות כדין הפסח. וחכמים אומרים ירעו עד שיסתאבו ויביא בהמה בדמי היפה והשמנה שבהן ויאמר כל היכא דאיתא לפסח תחול קדושתו על זה ויקריב אותה הבהמה שלמים ויאכל אותה הבהמה כולה שנפל בה מום כאשר יאכל בכור בעל מום ואין הלכה כר''ש:
9
חֲבוּרָה שֶׁאָבַד פִּסְחָהּ, וְאָמְרָה לְאֶחָד, צֵא וּבַקֵּשׁ וּשְׁחֹט עָלֵינוּ, וְהָלַךְ וּמָצָא וְשָׁחַט, וְהֵם לָקְחוּ וְשָׁחֲטוּ, אִם שֶׁלּוֹ נִשְׁחַט רִאשׁוֹן, הוּא אוֹכֵל מִשֶּׁלּוֹ, וְהֵם אוֹכְלִים עִמּוֹ מִשֶּׁלּוֹ, וְאִם שֶׁלָּהֶן נִשְׁחַט רִאשׁוֹן, הֵם אוֹכְלִין מִשֶּׁלָּהֶן, וְהוּא אוֹכֵל מִשֶּׁלּוֹ. וְאִם אֵינוֹ יָדוּעַ אֵיזֶה מֵהֶן נִשְׁחַט רִאשׁוֹן, אוֹ שֶׁשָּׁחֲטוּ שְׁנֵיהֶן כְּאֶחָד, הוּא אוֹכֵל מִשֶּׁלּוֹ {כא}, וְהֵם אֵינָם אוֹכְלִים עִמּוֹ, וְשֶׁלָּהֶן יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה, וּפְטוּרִין מִלַּעֲשׂוֹת פֶּסַח שֵׁנִי. אָמַר לָהֶן, אִם אֵחַרְתִּי, צְאוּ וְשַׁחֲטוּ עָלָי. הָלַךְ וּמְצָאוֹ, וְשָׁחַט, וְהֵן לָקְחוּ וְשָׁחֲטוּ, אִם שֶׁלָּהֶן נִשְׁחַט רִאשׁוֹן, הֵן אוֹכְלִין מִשֶּׁלָּהֶן, וְהוּא אוֹכֵל עִמָּהֶן. וְאִם שֶׁלּוֹ נִשְׁחַט רִאשׁוֹן, הוּא אוֹכֵל מִשֶּׁלּוֹ, וְהֵן אוֹכְלִין מִשֶּׁלָּהֶן. וְאִם אֵינוֹ יָדוּעַ אֵיזֶה מֵהֶם נִשְׁחַט רִאשׁוֹן, אוֹ שֶׁשָּׁחֲטוּ שְׁנֵיהֶם כְּאֶחָד, הֵן אוֹכְלִין מִשֶּׁלָּהֶן, וְהוּא אֵינוֹ אוֹכֵל עִמָּהֶן, וְשֶׁלּוֹ יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה, וּפָטוּר מִלַּעֲשׂוֹת פֶּסַח שֵׁנִי. אָמַר לָהֶן וְאָמְרוּ לוֹ, אוֹכְלִין כֻּלָּם מִן הָרִאשׁוֹן. וְאִם אֵין יָדוּעַ אֵיזֶה מֵהֶן נִשְׁחַט רִאשׁוֹן, שְׁנֵיהֶם יוֹצְאִין לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. לֹא אָמַר לָהֶן וְלֹא אָמְרוּ לוֹ, אֵינָן אַחֲרָאִין {כב} זֶה לָזֶה:
R. Bartenura non traduit
צֵא וּבַקֵּשׁ. אֶת הָאָבוּד וּשְׁחֹט עָלֵינוּ:
אִם שֶׁלּוֹ נִשְׁחַט רִאשׁוֹן. הוֹאִיל וְהֵם אָמְרוּ לוֹ שְׁחֹט עָלֵינוּ, עַל שֶׁלּוֹ הֵם נִמְנִים וְשֶׁלָּהֶם יִשָּׂרֵף, דְּפֶסַח בְּלֹא בְעָלִים הוּא, וְאוֹכְלִין כֻּלָּם מִשֶּׁלּוֹ:
וְאִם שֶׁלָּהֶן נִשְׁחַט רִאשׁוֹן. הוּא אוֹכֵל מִשֶּׁלּוֹ, שֶׁהֲרֵי לֹא נִמְנָה עַל שֶׁלָּהֶן. וְהֵן אוֹכְלִין מִשֶּׁלָּהֶן, שֶׁהֲרֵי חָזְרוּ בָהֶן מִן הָאָבוּד וּמָשְׁכוּ יְדֵיהֶן מִמֶּנּוּ:
וְהֵן אֵינָן אוֹכְלִין עִמּוֹ. שֶׁמָּא שֶׁלָּהֶן נִשְׁחַט רִאשׁוֹן וּמָשְׁכוּ יְדֵיהֶן מִזֶּה:
וְשֶׁלָּהֶן יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. שֶׁמָּא שֶׁלּוֹ נִשְׁחַט רִאשׁוֹן, וְאֵין נִמְנִין עַל הַשֵּׁנִי:
וּפְטוּרִין מִפֶּסַח שֵׁנִי. דְּמִמַּה נַּפְשָׁךְ בָּרִאשׁוֹן נִמְנוּ, וַאֲכִילָה לֹא מְעַכֶּבֶת:
אָמַר לָהֶן. אוֹתוֹ הַיָּחִיד שֶׁהָלַךְ לְבַקֵּשׁ אֶת הָאָבוּד, אִם אֵחַרְתִּי תְּמַנּוּנִי עִמָּכֶם וְשַׁחֲטוּ עָלַי. וְהֵם לֹא אָמְרוּ לוֹ שְׁחֹט עָלֵינוּ:
הוּא אוֹכֵל עִמָּהֶן. וְשֶׁלּוֹ יִשָּׂרֵף, כֵּיוָן שֶׁהִמְנוּהוּ עַל שֶׁלָּהֶן הֲרֵי נִמְשַׁךְ מִן הָרִאשׁוֹן וְחָזַר בּוֹ מִשְּׁלִיחוּתוֹ:
וְשֶׁלּוֹ יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. שֶׁמָּא שֶׁלָּהֶן נִשְׁחַט רִאשׁוֹן וְנִמְשַׁךְ [מִשֶּׁלּוֹ, שֶׁהֲרֵי] עֲשָׂאָן שְׁלוּחִין:
וּפָטוּר מִפֶּסַח שֵׁנִי. דְּמִמַּה נַּפְשָׁךְ בָּרִאשׁוֹן נִמְנָה, וַאֲכִילָה לֹא מְעַכֶּבֶת:
אָמַר לָהֶן. שַׁחֲטוּ עָלַי אִם אֵחַרְתִּי:
וְאָמְרוּ לוֹ. בַּקֵּשׁ וּשְׁחֹט עָלֵינוּ:
יֹאכְלוּ כֻּלָם מִן הָרִאשׁוֹן. דְּהוּא שְׁלוּחָם וְהֵם שְׁלוּחָיו:
וְאִם אֵין יָדוּעַ אֵיזֶה רִאשׁוֹן שְׁנֵיהֶם יִשָּׂרְפוּ. וּפְטוּרִים מִפֶּסַח שֵׁנִי:
אֵינָן חַיָּבִין בְּאַחֲרָיוּת זֶה לָזֶה. אֵין לָהֶם טַעֲנָה זֶה עַל זֶה. אֵין חוֹשְׁשִׁין אֵיזֶה רִאשׁוֹן, אֶלָּא הוּא אוֹכֵל מִשֶּׁלּוֹ, וְהֵן אוֹכְלִין מִשֶּׁלָּהֶן:
Toss. Yom Tov non traduit
{כא} הוּא כוּ' וְהֵם אֵינָם. אֲתָאן כְּרַבִּי יוֹסֵי בְּפֶרֶק ח' מִשְׁנָה ז' דִּסְבִירָא לֵיהּ דְּשׁוֹחֲטִין פֶּסַח עַל הַיָּחִיד, וַהֲלָכָה כְּמוֹתוֹ. וְאִי נַמִּי אֲפִלּוּ לְרַבִּי יְהוּדָה, וּכְגוֹן שֶׁהִמְנָה עָלָיו אֲחֵרִים: {כב} אֵינָן אַחֲרָאִין. כָּתַב הָרַמְבַּ''ם, אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה בְּלִבָּם שֶׁיִּשְׁחֹט כָּל אֶחָד מֵהֶן עַל חֲבֵרוֹ, שֶׁהָיוּ שָׁם רְמִיזוֹת וּדְבָרִים שֶׁאוֹמְדִין הַדַּעַת בָּהֶן שֶׁכָּל אֶחָד שֶׁיִּמְצָא יִשְׁחֹט עַל חֲבֵרוֹ. וְכָתַב הַכֶּסֶף מִשְׁנֶה דְּמִיּתּוּרָא דְמַתְנִיתִין לָמַד כֵּן, דְּאִם לֹא כֵן מַאי קָא מַשְׁמַע לָן, פְּשִׁיטָא:
Rambam non traduit
חבורה שאבד פסחה ואמרו לאחד צא כו': כל זה מבואר אינו צריך פירוש. ואמרם לא אמר להם ולא אמרו לו רוצה בו שלא פירש דבר ולא הרשוהו בפירוש שישחוט בעבורם וגם הוא לא הרשה אותם בפירוש אע''פ שהיו שם מעשים ורמזים מורים על סמיכת קצתם אל קצתם:
10
שְׁתֵּי חֲבוּרוֹת שֶׁנִּתְעָרְבוּ {כג} פִסְחֵיהֶן, אֵלּוּ מוֹשְׁכִין לָהֶן אֶחָד וְאֵלּוּ מוֹשְׁכִין לָהֶן אֶחָד, אֶחָד מֵאֵלּוּ בָא לוֹ אֵצֶל אֵלּוּ, וְאֶחָד מֵאֵלּוּ בָא לוֹ אֵצֶל אֵלּוּ, וְכָךְ הֵם אוֹמְרִים, אִם שֶׁלָּנוּ הוּא הַפֶּסַח הַזֶּה, יָדֶיךָ מְשׁוּכוֹת מִשֶּׁלְּךָ וְנִמְנֵיתָ עַל שֶׁלָּנוּ, וְאִם שֶׁלְּךָ הוּא הַפֶּסַח הַזֶּה, יָדֵינוּ מְשׁוּכוֹת מִשֶּׁלָּנוּ וְנִמְנֵינוּ עַל שֶׁלָּךְ. וְכֵן חָמֵשׁ חֲבוּרוֹת שֶׁל חֲמִשָּׁה חֲמִשָּׁה, וְשֶׁל עֲשָׂרָה עֲשָׂרָה, מוֹשְׁכִין לָהֶן אֶחָד מִכָּל חֲבוּרָה וַחֲבוּרָה, וְכֵן הֵם אוֹמְרִים:
R. Bartenura non traduit
אֵלּוּ מוֹשְׁכִין לָהֶם אֶחָד. מִן הַפְּסָחִים. וְאֵלּוּ מוֹשְׁכִין לָהֶם אֶחָד:
אֶחָד. מִבְּנֵי חֲבוּרָה זוֹ בָּא לוֹ אֵצֶל בְּנֵי חֲבוּרָה זוֹ, וְאֶחָד מִזּוֹ בָּא לוֹ אֵצֶל זוֹ:
וְכָךְ הֵם אוֹמְרִים. לְאוֹתוֹ יָחִיד הַבָּא אֶצְלָם:
אִם שֶׁלָּנוּ הוּא. אוֹתוֹ הַפֶּסַח שֶׁמָּשַׁכְנוּ אֵלֵינוּ, יָפֶה בָרַרְנוּ אֶת שֶׁלָּנוּ, הַמְשֵׁךְ יָדְךָ מִשֶּׁלְּךָ וְהִמָּנֵה עִמָּנוּ עַל שֶׁלָּנוּ:
אִם שֶׁלְּךָ הוּא פֶסַח זֶה. הֲרֵי אַתָּה עָלָיו, וְיָדֵינוּ מְשׁוּכוֹת מִשֶּׁלָּנוּ וִיהֵא לִבְנֵי חֲבוּרָה הָאַחֶרֶת, וְנִמְנִינוּ עַל זֶה שֶׁלְּךָ. נִמְצָא אִם הֶחֱלִיפוּ הֲרֵי נִמְשְׁכוּ כָל הַחֲבוּרָה מִשֶּׁלָּהֶם וְנִמְנוּ עַל אוֹתוֹ שֶׁבֵּרְרוּ. וְכָךְ אוֹמְרִים בְּנֵי חֲבוּרָה הַשְּׁנִיָּה לַיָּחִיד הַבָּא אֶצְלָם. וְעַל כָּרְחָם צָרִיךְ אֶחָד מֵאֵלּוּ לָבֹא אֵצֶל אֵלּוּ וְלִמָּנוֹת עִמָּהֶן, וְלֹא אָמְרִינַן יִמְשְׁכוּ אֵלּוּ מִשֶּׁלָּהֶן בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוּא וְאֵלּוּ מִשֶּׁלָּהֶן וְיַחְזְרוּ וְיִמָּנוּ אֵלּוּ עַל אֶחָד וְאֵלּוּ עַל אֶחָד, מִשּׁוּם דְּאָמְרִינַן בַּבְּרַיְתָא בַגְּמָרָא דְּאָסוּר לִמָּשֵׁךְ כָּל בְּנֵי הַחֲבוּרָה מִן הַפֶּסַח וּלְהַנִּיחוֹ בְּלֹא בְעָלִים {כד}, וְשֶׁמָּא הֶחֱלִיפוּ וְרוֹצִים לִמְשֹׁךְ מִפִּסְחָם וְלִמָּנוֹת עַל אַחֵר, כְּשֶׁאָמְרוּ הֲרֵי יָדֵינוּ מְשׁוּכוֹת מִשֶּׁלָּנוּ הֲרֵי נוֹתַר פֶּסַח בְּלֹא בְעָלִים מִיָּד, וְזֶה אָסוּר. וְעַכְשָׁיו כְּשֶׁאֶחָד מֵחֲבוּרָה זוֹ בָּא אֵצֶל הָאַחֶרֶת מִמַּה נַּפְשָׁךְ אֵין כָּאן פֶּסַח בְּלֹא בְעָלִים, אִם יָפֶה בֵרְרוּ לָהֶם הֲרֵי כָל בְּנֵי חֲבוּרָתוֹ עָלָיו חוּץ מִן הָאֶחָד שֶׁפֵּרַשׁ מֵהֶן וּמָשַׁךְ יָדוֹ, וְאִם הֶחֱלִיפוּ הֲרֵי הָלַךְ אֶחָד מֵהֶם עִם פִּסְחוֹ, וּכְשֶׁמָּשְׁכוּ הַנּוֹתָרִים יְדֵיהֶם הֵימֶנּוּ, נִשְׁאַר הוּא עָלָיו:
וְכֵן חָמֵשׁ חֲבוּרוֹת שֶׁל חֲמִשָּׁה חֲמִשָּׁה. בְּנֵי אָדָם, שֶׁנִּתְעָרְבוּ פִסְחֵיהֶן. כָּל חֲבוּרָה וַחֲבוּרָה מוֹשְׁכִין לָהֶם אֶחָד מִן הַפְּסָחִים, וַחֲמִשָּׁה אֲנָשִׁים שֶׁבְּכָל חֲבוּרָה וַחֲבוּרָה מִתְחַלְּקִין [לַחֲמִשָּׁה] פְסָחִים, שֶׁאִם הֶחֱלִיפוּ לֹא יְהֵא כָאן פֶּסַח, שֶׁאֵין אֶחָד מִבְּעָלָיו הָרִאשׁוֹנִים עָלָיו {כה}:
וְכָךְ הֵם אוֹמְרִים. כְּשֶׁנַּעֲשׂוּ עַתָּה הַחֲבוּרוֹת הַחֲדָשִׁים אוֹמְרִים הָאַרְבָּעָה לָאֶחָד, אִם שֶׁלְּךָ הוּא פֶסַח זֶה הֲרֵי יָדֵינוּ אַרְבַּעְתֵּנוּ מְסֻלָּקוֹת מֵאַרְבָּעָה פְסָחֵינוּ בְּכָל מָקוֹם שֶׁהֵם וְנִמְנִינוּ עִמָּךְ, וְכֵן הוּא וּשְׁלֹשָׁה חוֹזְרִין וְאוֹמְרִין לַשֵּׁנִי, וְכֵן הָאַרְבָּעָה לְכָל אֶחָד שֶׁבַּחֲבוּרָה. וְכָל חֲבוּרָה וַחֲבוּרָה כֵּן:
Toss. Yom Tov non traduit
{כג} שֶׁנִּתְעָרְבוּ. בָּרוּר הוּא כִּי זֶה הַתַּעֲרֹבוֹת לֹא נָפַל אֶלָּא קֹדֶם שֶׁיִּשְׁחַט הַפֶּסַח. הָרַמְבַּ''ם: {כד} וְיָלֵיף מִדִּכְתִיב [שְׁמוֹת יב] וְאִם יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיוֹת מִשֶּׂה, מַשְׁמַע אִם רָצוּ מִתְמַעֲטִין וְנִמְשָׁכִין, וּבִלְבַד שֶׁיְּהֵא אֶחָד מִבְּנֵי חֲבוּרָה קַיָּם, דְּאִם יִמְעַט מַשְׁמַע שֶׁיֵּשׁ שִׁיּוּר: {כה} לַאֲפוֹקֵי אִם חֲבוּרָה אַחַת שֶׁבָּהֶן שֶׁל אַרְבָּעָה, אֶפְשָׁר שֶׁיִּתְחַלֵּף פֶּסַח שֶׁלָּהֶן לַחֲבוּרָה חֲדָשָׁה שֶׁנִּתְחַדְּשָׁה מֵהָאַרְבָּעָה שֶׁבָּאוּ מִן הָאַרְבַּע חֲבוּרוֹת שֶׁל חֲמִשָּׁה, וְנִמְצָא שֶׁאֵין עָלָיו שׁוּם אֶחָד מִבְּעָלָיו הָרִאשׁוֹנִים, וְעַיֵּן לְקַמָּן:
Rambam non traduit
שתי חבורות שנתערבו פסחיהן כו': ברור הוא כי זה תערובות לא נפל אלא קודם שישחט הפסח:
11
שְׁנַיִם שֶׁנִּתְעָרְבוּ פִסְחֵיהֶם, זֶה מוֹשֵׁךְ לוֹ אֶחָד, וְזֶה מוֹשֵׁךְ לוֹ אֶחָד, זֶה מַמְנֶה עִמּוֹ אֶחָד מִן הַשּׁוּק, וְזֶה מַמְנֶה עִמּוֹ אֶחָד מִן הַשּׁוּק, זֶה בָא אֵצֶל זֶה, וְזֶה בָא אֵצֶל זֶה, וְכָךְ הֵם אוֹמְרִים, אִם שֶׁלִּי {כז} הוּא פֶסַח זֶה, יָדֶיךָ מְשׁוּכוֹת מִשֶּׁלְּךָ וְנִמְנֵיתָ עַל שֶׁלִּי. וְאִם שֶׁלְּךָ הוּא פֶסַח זֶה, יָדַי מְשׁוּכוֹת מִשֶּׁלִּי וְנִמְנֵיתִי עַל שֶׁלְּךָ:
R. Bartenura non traduit
שְׁנַיִם שֶׁנִּתְעָרְבוּ פִסְחֵיהֶן. רְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן שֶׁנִּתְעָרְבוּ פִסְחֵיהֶן, רְאוּבֵן מוֹשֵׁךְ לוֹ אֶחָד וְשִׁמְעוֹן מוֹשֵׁךְ לוֹ אֶחָד. רְאוּבֵן הוֹלֵךְ וּמַמְנֶה עִמּוֹ אֶחָד מִן הַשּׁוּק, וְאוֹמֵר כָּל מָקוֹם שֶׁהוּא פֶסַח שֶׁלִּי הֲרֵי אַתָּה נִמְנֶה עָלָיו, וּרְאוּבֵן בָּא לוֹ אֵצֶל פֶּסַח שֶׁמָּשַׁךְ לוֹ שִׁמְעוֹן, וְשִׁמְעוֹן בָּא לוֹ אֵצֶל פֶּסַח שֶׁמָּשַׁךְ לוֹ רְאוּבֵן, וְכָךְ אוֹמֵר לוֹ רְאוּבֵן לִיהוּדָה הַנִּשְׁאָר עַל פֶּסַח שֶׁמָּשַׁךְ לוֹ שִׁמְעוֹן, אִם שֶׁלְּךָ הוּא פֶסַח זֶה, שֶׁיָּפֶה בֵּרֵר לוֹ שִׁמְעוֹן תְּחִלָּה, הֲרֵי יָדַי מְשׁוּכוֹת מִשֶּׁלִּי וַהֲרֵינִי נִמְנֶה עִמְּךָ עַל זֶה, וְאִם שֶׁלִּי הוּא פֶסַח זֶה, שֶּׁלֹא כִוַּנְתִּי מִתְּחִלָּה לִבְרֹר יָפֶה וְאֵין זֶה פֶסַח שֶׁנִּמְנֵיתָ עָלָיו עִם שִׁמְעוֹן, הֲרֵי יָדֶיךָ מְסֻלָּקוֹת מִשֶּׁלְּךָ, וְהִמָּנֵה עִמִּי עַל זֶה. וּלְכָךְ הֻצְרַךְ כָּל אֶחָד לְהַמְנוֹת עִמּוֹ אֶחָד מִן הַשּׁוּק, שֶׁאִם בָּאוּ לְהַתְנוֹת כְּשֶׁהֵן יְחִידִים וְלוֹמַר אִם שֶׁלִּי הוּא פֶסַח זֶה וְשֶׁלְּךָ שֶׁלְּךָ הֲרֵי יָפֶה בָרַרְנוּ, וְאִם לָאו הֲרֵי אֲנִי מוֹשֵׁךְ יָדִי מִשֶּׁלִּי וְנִמְנֶה עַל שֶׁלְּךָ. נִמְצָא כְשֶׁהוּא מוֹשֵׁךְ מִשֶּׁלּוֹ הֲרֵי הוּא מַנִּיחַ אֶת פִּסְחוֹ בְּלֹא בְעָלִים {כו}, שֶׁעֲדַיִן לֹא נִמְנָה עָלָיו אַחֵר, וְהָא לֵיכָּא לְמֵימַר שֶׁיִּמָּנֶה כָל אֶחָד עַל שֶׁל חֲבֵרוֹ קֹדֶם שֶׁיִּמְשֹׁךְ יָדוֹ מִשֶּׁלּוֹ, דְּאֵין נִמְנִין עַל שְׁנֵי פְסָחִים כְּאֶחָד, וְאֵין זֶה מְנוּיָיו:
Toss. Yom Tov non traduit
{כו} אֲבָל כְּשֶׁמַּמְנֶה עִמּוֹ אֶחָד מִן הַשּׁוּק קֹדֶם לָכֵן הֲרֵי יֵשׁ כָּאן בְּעָלִים, וְאַף עַל גַּב דְּלֵיכָּא אֶחָד מִבְּנֵי חֲבוּרָה הָרִאשׁוֹנִים, וּלְעֵיל אָמְרִינַן דְּדַוְקָא שֶׁל חֲמִשָּׁה חֲמִשָּׁה אֲבָל שֶׁל חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעָה לֹא מִשּׁוּם דְּאֵין אֶחָד מִבְּנֵי חֲבוּרָה כוּ', וְלֹא אָמְרִינַן שֶׁיַּמְנוּ אֶחָד מִן הַשּׁוּק קֹדֶם שֶׁיַּתְנוּ וְיִהְיוּ גַּם כֵּן שֶׁל חֲמִשָּׁה. מְפָרְשִׁינַן בַּגְּמָרָא דְמַתְנִיתִין דִּלְעֵיל כְּרַבִּי יְהוּדָה דִּסְבִירָא לֵיהּ דְּבָעִינַן דַּוְקָא אֶחָד שֶׁל בְּנֵי חֲבוּרָה יִהְיֶה קַיָּם עָלָיו כוּ', וְהָא דִמְהַנֵּי הָכָא מִשּׁוּם דְּרַבִּי יְהוּדָה לְטַעֲמֵיהּ דִּסְבִירָא לֵיהּ בְּפֶרֶק ח' מִשְׁנָה ז' דְּאֵין שׁוֹחֲטִין אֶת הַפֶּסַח עַל הַיָּחִיד, הִלְכָּךְ מֵעִקָּרָא לְאַמְנוּיֵי אֲחֵרִים בַּהֲדֵיהּ קָאֵי וּכְאֶחָד מִבְּנֵי חֲבוּרָה דָּמִי. וּלְדִינָא הֲלָכָה כְמִשְׁנָיוֹת אֵלּוּ, אַף דְּפָסְקִינַן כְּרַבִּי יוֹסֵי דִּלְעֵיל. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {כז} אִם שֶׁלִּי. וּכְמוֹ כֵן יֹאמַר הַשֵּׁנִי לַחֲבֵרוֹ. הָרַמְבַּ''ם:
Rambam non traduit
שנים שנתערבו פסחיהן זה מושך לו אחד כו': וכמו כן יאמר השני לחבירו והדבר כולו מבואר:
פרק י
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source