Chap. 2
1
מִי שֶׁהָפַךְ אֶת זֵיתָיו וְאֵרְעוֹ אֵבֶל אוֹ אֹנֶס, אוֹ שֶׁהִטְעוּהוּ פוֹעֲלִים, טוֹעֵן קוֹרָה רִאשׁוֹנָה וּמַנִּיחָהּ לְאַחַר הַמּוֹעֵד. דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, זוֹלֵף וְגוֹמֵר וְגָף כְּדַרְכּוֹ:
R. Bartenura non traduit
מִי שֶׁהָפַךְ. דֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם שֶׁמְּהַפְּכִין הַזֵּיתִים בְּתוֹךְ הַמַּעֲטָן שֶׁהֵם צְבוּרִים בּוֹ, כְּשֶׁרוֹצִים לְהַכְנִיסָן לְבֵית הַבַּד. וְאִי לֹא מַסִּיק לְהוּ לַבַּד לִטְחֹן לְאַחַר שֶׁהֲפָכָן פָּסְדֵי:
וְאֵרְעוֹ אֵבֶל. שֶׁאָסוּר בִּמְלָאכָה:
אוֹ שֶׁהִטְעוּהוּ פוֹעֲלִים. שֶּׁלֹא בָּאוּ לִמְלַאכְתּוֹ. וְהִגִּיעַ הַמּוֹעֵד:
טוֹעֵן. עַל הַזֵּיתִים קוֹרָה שֶׁל בֵּית הַבַּד פַּעַם רִאשׁוֹנָה וּמַכְבִּיד, כְּדֵי שֶׁיָּזוּבוּ קְצָת וְלֹא יַפְסִידוּ, אֲבָל לֹא בְּפַעַם שְׁנִיָּה מִשּׁוּם דְּתוּ לֹא פָּסְדֵי. וּמֵהָכָא שָׁמְעִינַן דִּדְבָרִים הַמֻּתָּרִים בַּמּוֹעֵד אָסוּר לָאָבֵל לַעֲשׂוֹתָם בְּיָדוֹ בִּימֵי אֶבְלוֹ, מִדְּקָתָנֵי וְאֵרְעוֹ אֵבֶל וּמֵחֲמַת הָאֵבֶל עִכֵּב עַד הַמּוֹעֵד {א} טוֹעֵן קוֹרָה רִאשׁוֹנָה בַּמּוֹעֵד, אֲבָל בִּימֵי אֶבְלוֹ הָיָה אָסוּר לִטְעֹן בְּיָדוֹ אֲפִלּוּ קוֹרָה רִאשׁוֹנָה. אֲבָל אֲחֵרִים טוֹעֲנִים לוֹ:
זוֹלֵף. שׁוֹפֵךְ הַזֵּיתִים עַל גַּבֵּי בֵּית הַבַּד. וְכָל מִידֵי דְּשָׁפִיךְ קָרוּי זִלּוּף:
וְגוֹמֵר. סְחִיטָתָם וְעִצּוּרָם בְּבֵית הַבַּד:
וְגָף. סוֹתֵם פִּי הֶחָבִיּוֹת {ב}. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי:
Toss. Yom Tov non traduit
{א} כְּלוֹמַר דְּפָתַח [בְּמַתְנִיתִין] בְּאָבֵל, וְלֹא פֵּרֵשׁ אִם יָכֹל לִטְעֹן קוֹרָה רִאשׁוֹנָה בִּימֵי אֶבְלוֹ, אֶלָּא מִלֵּי דְּמוֹעֵד קָא פָּרֵישׁ, דְּאִם אֵרַע לוֹ אֹנֶס קֹדֶם הַמּוֹעֵד דְּטוֹעֵן קוֹרָה רִאשׁוֹנָה. גְּמָרָא: {ב} וְהוּא מִלְּשׁוֹן מְגֻפָה. וְכָתְבוּ הַתּוֹסָפוֹת יֵשׁ לוֹמַר דְּצָרִיךְ לְכַסּוֹתוֹ מִפְּנֵי הַשְּׁרָצִים. וּמִיהוּ מְגֻפָה לֹא הָיָה צָרִיךְ, דְּדַיּוֹ בְּכִסּוּי מֻעָט, וְשֶׁמָּא חָדָשׁ מִתְקַלְקֵל:
Rambam non traduit
מי שהפך את זיתיו ואירעו אבל או אונס כו': רצה לומר שהטעוהו שלא עמדו האומנים בתנאם עמו. ואמר לאחר המועד ולא אמר אחר האבל ללמדך שהדברים שאסור לאדם לעשות בידיו בימי אבלו כמו הפיכת זיתיו שהוא מותר לעשותן בחולו של מועד. וקורה ראשונה שיטחנו הזיתים הטחינה הראשונה בלבד. וזולף הוא שיגרוף אותם מן הבור. וגומר הוא שיסחוט הזיתים כדי שיצא מהם כל השמן. וגף הוא שיסתום פי החבית והלכה כרבי יוסי:
2
וְכֵן מִי שֶׁהָיָה יֵינוֹ {ג} בְּתוֹךְ הַבּוֹר וְאֵרְעוֹ אֵבֶל אוֹ אֹנֶס, אוֹ שֶׁהִטְעוּהוּ פוֹעֲלִים, זוֹלֵף {ד} וְגוֹמֵר וְגָף כְּדַרְכּוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עוֹשֶׂה לוֹ לִמּוּדִים, בִּשְׁבִיל שֶּׁלֹא יַחְמִיץ:
R. Bartenura non traduit
בְּתוֹךְ הַבּוֹר. חֲפִירָה שֶׁתַּחַת הַגַּת מְסֻיֶּדֶת בְּסִיד לְקַבֵּל הַיַּיִן:
לִמּוּדִים. נְסָרִים שֶׁל עֵץ. כְּלוֹמַר מְכַסֶּה אוֹתוֹ שָׁם בִּנְסָרִים שֶּׁלֹא יַחְמִיץ, וְלֹא יִשְׁלֵהוּ מִן הַבּוֹר. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי:
Toss. Yom Tov non traduit
{ג} יֵינוֹ. וּצְרִיכֵי, דְּאִי אַשְׁמוֹעִינַן קַמַּיְתָא, בְּהַהוּא קָאָמַר רַבִּי יוֹסֵי מִשּׁוּם דְּמִשְׁחָא יַקִּיר וְאִיכָּא פְּסֵידָא יְתֵירָא, אֲבָל חַמְרָא דְּלֹא נָפִישׁ פְּסֵידֵיהּ אֵימָא מוֹדֶה לְרַבִּי יְהוּדָה. וְאִי אַשְׁמוֹעִינַן בַּתְרַיְתָא, בְּהַהוּא קָאָמַר רַבִּי יְהוּדָה כוּ'. גְּמָרָא: {ד} זוֹלֵף. כְּלוֹמַר מֵרִיק אוֹתוֹ בֶּחָבִיּוֹת. רַשִׁ''י:
Rambam non traduit
וכן מי שהיה יינו בתוך הבור ואירעו כו': לימודים פי' שיכסה אותם בסריס והלכה כרבי יוסי:
3
מַכְנִיס אָדָם פֵּרוֹתָיו מִפְּנֵי הַגַּנָּבִים, וְשׁוֹלֶה פִשְׁתָּנוֹ מִן הַמִּשְׁרָה בִּשְׁבִיל שֶּׁלֹא תֹאבַד, וּבִלְבַד {ה} שֶּׁלֹא יְכַוֵּן אֶת מְלַאכְתּוֹ בַמּוֹעֵד. וְכֻלָּן אִם כִּוְּנוּ מְלַאכְתָּן בַּמּוֹעֵד, יֹאבֵדוּ:
R. Bartenura non traduit
וְשׁוֹלֶה פִשְׁתָּנוֹ. כָּל מַה שֶּׁמַּעֲלֶה מִן הַמַּיִם קָרוּי שׁוֹלֶה:
אִם כִּוְּנוּ מְלַאכְתָּן בַּמּוֹעֵד יֹאבֵדוּ. בֵּית דִּין מְאַבְּדִים אוֹתוֹ מָמוֹן, וְעוֹשִׂים אוֹתוֹ הֶפְקֵר {ו}:
Toss. Yom Tov non traduit
{ה} וּבִלְבַד כוּ'. שֶׁיֵּשׁ לוֹ פְּנַאי בִּשְׁאָר יְמוֹת הַשָּׁנָה וְהוּא מַשְׁהֶה לַמּוֹעֵד. רַשִׁ''י: {ו} וְכֵן פֵּרֵשׁ הָרַמְבַּ''ם. וּלְשׁוֹן רַשִׁ''י שֶׁאָסוּר לֶהֱנוֹת מֵהֶן. וְהַגְּאוֹנִים מְפָרְשִׁים מַנִּיחִין אוֹתוֹ לֵאָבֵד וּמוֹנְעִין אוֹתוֹ מִלַּעֲשׂוֹת אוֹתָהּ מְלָאכָה, אֲבָל לְהַפְקִירָהּ לַכֹּל וּלְאַבְּדָהּ בַּיָּדַיִם לֹא קָנְסוּ. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב שֶׁהֵבִיא רְאָיָה לְפֵרוּשׁ הָרַמְבַּ''ם:
Rambam non traduit
מכניס אדם פירותיו מפני הגנבים ושולה כו': פי' יאבדו שב''ד מאבדין לו כל אותו הממון ועושין אותו הפקר:
4
אֵין לוֹקְחִין בָּתִּים, עֲבָדִים וּבְהֵמָה, אֶלָּא לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד {ז}, אוֹ לְצֹרֶךְ הַמּוֹכֵר, שֶׁאֵין לוֹ מַה יֹּאכָל {ח}. אֵין מְפַנִּין מִבַּיִת לְבַיִת, אֲבָל מְפַנֶּה הוּא לַחֲצֵרוֹ. אֵין מְבִיאִין כֵּלִים מִבֵּית הָאֻמָּן {יא}. וְאִם חוֹשֵׁשׁ לָהֶם, מְפַנָּן לְחָצֵר אַחֶרֶת:
R. Bartenura non traduit
אֶלָּא לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד. שֶׁהַקּוֹנֶה צָרִיךְ לָהֶם בַּמּוֹעֵד, בָּתִּים לֵישֵׁב בָּהֶם, עֲבָדִים לְשַׁמְּשׁוֹ, בְּהֵמָה לִשְׁחִיטָה:
אוֹ לְצֹרֶךְ הַמּוֹכֵר. שֶׁצָּרִיךְ לְמָעוֹת לְהוֹצִיאָן לְצֹרֶךְ יוֹם טוֹב:
אֵין מְפַנִּים. כֵּלִים אוֹ תְּבוּאָה {ט}:
מִבַּיִת. זֶה לְבַיִת אַחֵר רָחוֹק מִמֶּנּוּ, מִפְּנֵי הַטֹּרַח:
אֲבָל מְפַנֶּה לַחֲצֵרוֹ. לְבַיִת אַחֵר שֶׁבְּאוֹתוֹ חָצֵר, דְּצִנְעָה הֲוֵי. אֲבָל מִבַּיִת לְבַיִת דֶּרֶךְ רְשׁוּת הָרַבִּים לֹא {י}:
וְאֵין מְבִיאִין כֵּלִים מִבֵּית הָאֻמָּן. וְהַנֵּי מִילֵי כֵּלִים שֶׁאֵינָן לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד, אֲבָל כֵּלִים שֶׁהֵן לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד כְּגוֹן כָּרִים וּכְסָתוֹת וְכוֹסוֹת וְקִיתוֹנִיּוֹת שָׁרֵי:
וְאִם חוֹשֵׁשׁ לָהֶם. שֶׁמָּא יִגָּנְבוּ מִבֵּית הָאֻמָּן, אוֹ אִם צָרִיךְ הָאֻמָּן לִשְׂכָרוֹ וְאֵין בַּעַל הַכְּלִי מַאֲמִינוֹ כִּי יָרֵא שֶׁמָּא יִשְׁאַל מִמֶּנּוּ שְׂכַר פְּעֻלָּתוֹ פַּעַם שְׁנִיָּה:
Toss. Yom Tov non traduit
{ז} הַמּוֹעֵד. פֵּרְשׁוּ הַתּוֹסְפוֹת דִּרְבוּתָא קָא מַשְׁמַע לָן, דַּאֲפִלּוּ הָנֵי דַּהֲוְיַן בְּפַרְהֶסְיָא שָׁרֵי לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד, אֲבָל כָּל שֶׁאֵינוֹ לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד הוּא הַדִּין שְׁאָר דְּבָרִים דְּאָסוּר, דְּהָא בַּמִּשְׁנָה דִּלְקַמָּן אָסְרוּ לִמְכֹּר פֵּרוֹת אֶלָּא לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד. וְצָרִיךְ עִיּוּן אִי צָרִיךְ בְּהַאי צִנְעָא כְּמוֹ בְּהַהִיא דְּפֵרוֹת דִּלְקַמָּן. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב: {ח} מַה יֹּאכַל. מָצִינַן לְמֵימַר דְּפֵרוּשֵׁי קָא מְפָרֵשׁ. וּמִיהוּ בַּגְּמָרָא דִּיֵּק דְּהָכִי קָאָמַר, אִי נַמִּי מִי שֶׁאֵין לוֹ מַה יֹּאכַל מֻתָּר שֶׁיַּשְׂכִּיר עַצְמוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַמְּלָאכָה לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד, כְּדֵי לְהַחְיוֹת אֶת נַפְשׁוֹ. הָרַ''ן: {ט} שֶׁאֵינָן לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד. טוּר. וְטַעְמָא נִרְאֶה מִשּׁוּם טִרְחָא וְאָתֵי לְאִמְנוּעֵי מִשִּׂמְחַת יוֹם טוֹב: {י} וְהַיְנוּ רֵישָׁא, וּכְבָר פֵּרְשָׁהּ, אֶלָּא דִּלְעֵיל נָקַט סְתָם רָחוֹק, כִּלְשׁוֹן הָרַ''ן בַּמִּשְׁנָה, וְהָכָא נָקַט דֶּרֶךְ רְשׁוּת הָרַבִּים, כְּמוֹ שֶׁמְּבָאֵר הָרַ''ן בַּגְּמָרָא: {יא} אֵין מְבִיאִין כוּ'. שֶׁיַּחְשְׁבוּ הָרוֹאִים שֶׁבַּעַל הַבַּיִת נְתָנָם לְתַקֵּן אוֹתָם בַּמּוֹעֵד, וְיֹאמְרוּ שֶׁהָאֻמָּן תִּקְּנָם בַּמּוֹעֵד. הָרַ''ן:
Rambam non traduit
אין לוקחין בתים עבדים ובהמה אלא לצורך המועד כו': אין מפנין מבית לבית אבל מפנה כו': מבית לבית פי' מבית זה לבית אחר ואמר מפנה הוא לחצרו רצה לומר שמפנה אותן לבית אחר שבאותו חצר וכשהכלים הם לצורך המועד כגון כרים וכסתות ומצעות וכלי אכילה ושתיה מביאין אותן מבית האומן:
5
מְחַפִּין אֶת הַקְּצִיעוֹת בְּקַשׁ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מְעַבִּין. מוֹכְרֵי פֵרוֹת, כְּסוּת וְכֵלִים, מוֹכְרִים בְּצִנְעָה {יב} לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד. הַצַּיָּדִין {יג} וְהַדָּשׁוֹשׁוֹת וְהַגָּרוֹסוֹת, עוֹשִׂין בְּצִנְעָה {יד} לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, הֵם הֶחְמִירוּ עַל עַצְמָן:
R. Bartenura non traduit
מְחַפִּין אֶת הַקְּצִיעוֹת. תְּאֵנִים שְׁטוּחִין בַּשָּׂדֶה לְיַבְּשָׁן, מְחַפִּין וּמְכַסִּין אוֹתָן בְּקַשׁ מִפְּנֵי הַגְּשָׁמִים:
אַף מְעַבִּין. שֶׁנּוֹתְנִין אוֹתָן זוֹ עַל גַּבֵּי זוֹ וְעוֹשִׂין אוֹתָן כְּמִין כְּרִי, שֶׁיִּהְיוּ הָעֶלְיוֹנוֹת מְגִנּוֹת עַל הַתַּחְתּוֹנוֹת:
הַדָּשׁוֹשׁוֹת. שֶׁדָּשִׁים וְכוֹתְשִׁים חִטִּים לְדַיְסָא:
הַגָּרוֹסוֹת. שֶׁעוֹשִׂים גְּרִיסִין שֶׁל פּוֹל:
הֵם. הָאֻמָּנִין:
הֶחְמִירוּ עַל עַצְמָן. וְאֵין עוֹשִׂין אֲפִלּוּ בְּצִנְעָה. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי:
Toss. Yom Tov non traduit
{יב} בְּצִנְעָה. וְהַטַּעַם שֶׁכָּל שֶׁאֻמָּנוּתוֹ בְּכָךְ כָּל הַשָּׁנָה, בָּעֵי צִנְעָה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד. וּפֵרֵשׁ בְּצִנְעָה בַּגְּמָרָא, אִם הָיָה חֲנוּתוֹ פָּתוּחַ לִרְשׁוּת הָרַבִּים פּוֹתֵחַ חֶצְיוֹ וּמַנִּיחַ חֶצְיוֹ נָעוּל. וְאִם פָּתוּחַ לִסְטָיו פּוֹתֵחַ כְּדַרְכּוֹ כוּ': {יג} הַצַּיָּדִין. צַיָּדֵי [חַיָּה] עוֹפוֹת וְדָגִים. הָרַ''ן: {יד} בְּצִנְעָה. שֶׁמָּא יֹאמְרוּ זֶה לוֹקֵחַ שֶּׁלֹא לְצֹרֶךְ הַמּוֹעֵד. רַשִׁ''י. וְקָשֶׁה לָמָּה נָקְטִינַן אֵלּוּ. וְהָרַמְבַּ''ם לֹא הִצְרִיךְ לַעֲשׂוֹתָן בְּצִנְעָה אֶלָּא הָאֻמָּנִים שֶׁעוֹשִׂין מְלָאכוֹת לָרַבִּים, וּפֵרֵשׁ הַבֵּית יוֹסֵף דְּהַטַּעַם מִפְּנֵי שֶׁהֵן צְרִיכִין לַעֲשׂוֹת הַרְבֵּה בְּיַחַד וְנִרְאֶה כְּאִלּוּ הֵן עוֹשִׂין אוֹתָהּ לְצֹרֶךְ חֹל:
Rambam non traduit
מחפין את הקציעות בקש ר' יהודה אומר כו': מעבין פי' שנותנין אותם זו על גב זו והוא קרוב ללשון ערבי וכן אמרו בפירות העושה אותן כמין כרי. ודשושות מוכרי החטים גריסים. וגרוסות מוכרי פולין גריסין. וכבר ידעת כי הפולין הטחונים נקראין גריסין ורבי יוסי אומר הן החמירו על עצמן שאינן מוכרין לעולם ואפי' בצנעא ואין טוחנין ואין הלכה כר' יהודה ואין הלכה כרבי יוסי:
פרק ג
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source