1.
יא וְשָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת אֵלּוּ כֻּלָּן חֲשׁוּבוֹת כְּאֶרֶץ אַחַת לְחָרוּבִין וּלְזֵיתִים וְלִתְמָרִים וְאוֹכְלִין בַּתְּמָרִים עַד שֶׁיִּכְלֶה הָאַחֲרוֹן שֶׁבְּצֹעַר וְאֵימָתַי הוּא כָּלֶה עַד הַפּוּרִים וְאוֹכְלִין בְּזֵיתִים _ _ _ הָעֲצֶרֶת וּבַעֲנָבִים עַד הַפֶּסַח שֶׁל מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית וּבִגְרוֹגְרוֹת עַד הַחֲנֻכָּה:
הַחֲצֵרוֹת
הָעֲנָבִים
עַד
אֶרֶץ
2.
יג כְּלָל גָּדוֹל אָמְרוּ בַּשְּׁבִיעִית כָּל שֶׁהוּא מַאֲכַל אָדָם אוֹ מַאֲכַל בְּהֵמָה אוֹ מִמִּין הַצּוֹבְעִין אִם אֵינוֹ מִתְקַיֵּם בָּאָרֶץ יֵשׁ לוֹ וּלְדָמָיו שְׁבִיעִית וְחַיָּב בְּבִעוּר הוּא וְדָמָיו כְּגוֹן עֲלֵי הַלּוּף הַשּׁוֹטֶה וַעֲלֵי הַדַּנְדַּנָּה וְהָעֵלְשִׁין מַאֲכַל אָדָם וּכְגוֹן הַחוֹחִים וְהַדַּרְדָּרִין מַאֲכַל הַבְּהֵמָה וּכְגוֹן אִסְטִס וְקוֹצָה מִמִּין הַצּוֹבְעִין וְאִם הָיָה מִתְקַיֵּם בָּאָרֶץ כְּגוֹן הַפּוּאָה וְהַרִכְפָּה מִמִּין הַצּוֹבְעִין אַף עַל _ _ _ שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁבִיעִית וּלְדָמָיו שְׁבִיעִית אֵין לָהֶם בִּעוּר וְלֹא לִדְמֵיהֶם * שֶׁהֲרֵי מִתְקַיֵּם בָּאָרֶץ אֶלָּא נֶהֱנִין וְצוֹבְעִין בּוֹ עַד רֹאשׁ הַשָּׁנָה:
מוֹצָאֵי
הֶחָבִית
רִמּוֹנִים
פִּי
3.
יב הַמּוֹלִיךְ פֵּרוֹת שְׁבִיעִית מִמָּקוֹם שֶׁכָּלוּ לְמָקוֹם שֶּׁלֹא כָּלוּ אוֹ מִמָּקוֹם שֶּׁלֹא כָּלוּ לַמָּקוֹם שֶׁכָּלוּ חַיָּב לְבַעֵר לְפִי שֶׁנּוֹתְנִין עָלָיו חֻמְרֵי מָקוֹם שֶׁיָּצָא מִשָּׁם וְחֻמְרֵי מָקוֹם שֶׁהָלַךְ לְשָׁם וּפֵרוֹת הָאָרֶץ שֶׁיָּצְאוּ לְחוּצָה לָאָרֶץ _ _ _ בִּמְקוֹמָן וְלֹא יַעֲבִירֵם מִמָּקוֹם לְמָקוֹם:
מַאֲכָל
וְהַלֹּטֶם
מִתְבַּעֲרִים
רֹאשׁ
4.
ז וּכְשֵׁם שֶׁמְּבַעֲרִין אֶת הַפֵּרוֹת כָּךְ מְבַעֲרִין אֶת הַדָּמִים כֵּיצַד הֲרֵי שֶׁמָּכַר רִמּוֹנִים שֶׁל שְׁבִיעִית וַהֲרֵי _ _ _ אוֹכֵל בִּדְמֵיהֶן וְכָלוּ הָרִמּוֹנִים מִן הָאִילָנוֹת שֶׁבַּשָּׂדֶה וְנִשְׁאַר אֶצְלוֹ מִן הַדָּמִים שֶׁמָּכַר בָּהֶן חַיָּב לְבַעֲרָן:
הַדַּנְדַּנָּה
כְּלָל
הוּא
וְהַדַּרְדָּרִין
5.
יח וְעַד מָתַי יִהְיוּ הָעֲנִיִּים מֻתָּרִין _ _ _ בְּפַרְדֵּסוֹת בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית לְאִסּוּף פֵּרוֹת שְׁבִיעִית עַד שֶׁתֵּרֵד רְבִיעָה שְׁנִיָּה:
וְהָיוּ
לַעֲשִׁירִים
לְהִכָּנֵס
לָהֶם
1. גָּדוֹל ?
débordement.
soit prison ; soit instrument de torture.
noirceur, obscurité.
grand, puissant.
2. שֶׁמֶן ?
n. pr.
1 - milieu, au centre.
2 - moitié.
3 - moyen.
2 - moitié.
3 - moyen.
1 - huile.
2 - graisse, parfum.
2 - graisse, parfum.
1 - sein.
2 - poche.
2 - poche.
3. .נ.ש.ר ?
paal
enlever avec violence, ravir.
nifal
1 - ravi, enlevé.
2 - volé.
2 - volé.
peal
1 - voler.
2 - filer.
2 - filer.
paal
1 - travailler.
2 - faire.
3 - n. pr. (עֹבֵד, ...).
2 - faire.
3 - n. pr. (עֹבֵד, ...).
nifal
1 - cultivé.
2 - adoré.
3 - devenir.
2 - adoré.
3 - devenir.
piel
1 - travailler.
2 - tanner.
2 - tanner.
poual
assujetti.
hifil
assujettir, fatiguer.
houfal
servir.
nitpael
adoré.
peal
faire, agir.
hitpeel
être fait, être réduit.
paal
cacher.
paal
1 - tomber.
2 - quitter.
3 - se détacher.
2 - quitter.
3 - se détacher.
piel
arracher.
hifil
1 - arracher.
2 - laisser, faire tomber.
2 - laisser, faire tomber.
4. חַיָּב ?
1 - piédestal.
2 - enclos.
3 - n. pr.
2 - enclos.
3 - n. pr.
servitude, domesticité.
1 - obligé.
2 - redevable.
3 - coupable.
2 - redevable.
3 - coupable.
frayeur, angoisse.
5. שִׁשִּׁי ?
tonnerre.
avare.
1 - n. pr.
2 - verbe הלל (louer) au passé.
2 - verbe הלל (louer) au passé.
sixième.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10