1.
הִזְהִיר מֵהַכּוֹת אָב וָאֵם וְלֹא הִתְבָּאֲרָה גַּם כֵּן אַזְהָרָה מְבוֹאֶרֶת מִזֶּה אֲבָל זָכַר הָעוֹנֶשׁ וְאָמַר וּמַכֶּה אָבִיו וְאִמּוֹ מוֹת יוּמָת וְלָמַדְנוּ אַזְהָרָה לְמַכֵּה אָבִיו עַל דֶּרֶךְ שֶׁלָּמַדְנוּ אוֹתָהּ לִמְקַלֵּל אָבִיו וְזֶה כִּי כְּבָר הִתְבָּאֶר בְּמִצְוָה ש' שֶׁאָנוּ מוּזְהָרִין עַל כָּל אִישׁ שֶּׁלֹא לְהַכּוֹתוֹ וְאָבִיו בִּכְלַל וּלְשׁוֹן מְכִילְתָּא ''וּמַכֶּה אָבִיו וְאִמּוֹ'' וגו' עוֹנֶשׁ שָׁמַעְנוּ אַזְהָרָה מִנַּיִן תַּלְמוּד לוֹמַר ''אַרְבָּעִים יַכֶּנּוּ לֹא יוֹסִיף'' וַהֲרֵי דְּבָרִים קַל וָחוֹמֶר מַה אִם מִי שֶׁמְּצֻוֶּה לְהַכּוֹתוֹ הֲרֵי הוּא מוּזְהָר שֶּׁלֹא לְהַכּוֹתוֹ אָבִיו וְאִמּוֹ שֶׁאֵינוֹ מְצֻוֶּה לְהַכּוֹתוֹ אֵינוֹ דִּין שֶׁיְּהֵא מוּזְהָר שֶּׁלֹא לְהַכּוֹתוֹ וְהָעוֹבֵר עַל _ _ _ זֶה כְּלוֹמַר שֶׁיַּכֶּה אָבִיו אוֹ אִמּוֹ בְּמֵזִיד וְיוֹצִיא מֵהֶם דָם הֲרֵי זֶה חַיָּיב חֶנֶק וְהִתְבָּאֲרוּ דִּינֵי מִצְוָה זוֹ בְּסוֹף סַנְהֶדְרִין:
אִישׁ
וְאִמּוֹ
לָאו
לוֹמַר
1. אָב ?
n. patron.
frange.
1 - père, ancêtre.
2 - chef.
3 - principe.
4 - nom du cinquième mois.
5 - n. pr. (אֲבִי ...).
6 - אבי : interjection.
2 - chef.
3 - principe.
4 - nom du cinquième mois.
5 - n. pr. (אֲבִי ...).
6 - אבי : interjection.
désolation.
2. סוֹף ?
misérable, faible.
1 - ordre.
2 - livre de prière.
3 - disposition.
4 - estimation.
5 - part.
6 - n. pr.
2 - livre de prière.
3 - disposition.
4 - estimation.
5 - part.
6 - n. pr.
1 - inférieur, le plus bas.
2 - le pluriel peut aussi désigner : les sous-vêtements, pantalon.
2 - le pluriel peut aussi désigner : les sous-vêtements, pantalon.
1 - fin.
2 - extrémité.
2 - extrémité.
3. אֵם ?
1 - mère.
2 - ville capitale.
3 - matrice.
4 - principe.
2 - ville capitale.
3 - matrice.
4 - principe.
1 - n. pr.
2 - ruine, convulsion.
2 - ruine, convulsion.
n. pr.
c'est pourquoi, certes, néanmoins.
4. כֵּן ?
1 - ainsi, de même.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
chaleur, ardeur.
hennissement.
étable.
5. .נ.כ.ה ?
paal
fermer.
piel
enlacer.
hifil
fermer.
peal
1 - fermer.
2 - commettre un adultère.
2 - commettre un adultère.
pael
enlacer.
afel
fermer.
nifal
frappé.
piel
compenser, déduire.
poual
frappé, cassé.
hifil
1 - frapper, blesser.
2 - הַכֵה שָׁרְשִׁים : pousser des racines.
2 - הַכֵה שָׁרְשִׁים : pousser des racines.
houfal
battu, tué.
pael
compenser, déduire.
afel
frapper, faire du tort.
hitpeel
blessé.
paal
s'assembler.
paal
régner.
nifal
délibérer, réfléchir.
hifil
1 - établir roi.
2 - n. pr. (יַמְלֵךְ ...).
2 - n. pr. (יַמְלֵךְ ...).
houfal
être fait roi.
peal
1 - conseiller.
2 - régner.
2 - régner.
afel
1 - conseiller.
2 - nommer un roi.
2 - nommer un roi.
hitpeel
se nommer roi.
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 6