1. שישי וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָאָרֹן וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה קוּמָה יְהֹוָה וְיָפֻצוּ אֹיְבֶיךָ וְיָנֻסוּ _ _ _ מִפָּנֶיךָ:
וְנִזְכַּרְתֶּם
הַמִּדְיָנִי
מְשַׂנְאֶיךָ
צוּעָר
2. וְכִי תָבֹאוּ מִלְחָמָה בְּאַרְצְכֶם עַל הַצַּר הַצֹּרֵר אֶתְכֶם _ _ _ בַּחֲצֹצְרֹת וְנִזְכַּרְתֶּם לִפְנֵי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם וְנוֹשַׁעְתֶּם מֵאֹיְבֵיכֶם:
בַּמִּדְבָּר
אֲחִירַע
וַהֲרֵעֹתֶם
וּבְהַקְהִיל
3. וַיִּסְעוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל לְמַסְעֵיהֶם מִמִּדְבַּר סִינָי וַיִּשְׁכֹּן _ _ _ בְּמִדְבַּר פָּארָן:
הֶעָנָן
שְׁלֹשֶׁת
הַהוּא
נַעֲלָה
4. עֲשֵׂה לְךָ שְׁתֵּי חֲצוֹצְרֹת כֶּסֶף מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם וְהָיוּ לְךָ לְמִקְרָא הָעֵדָה וּלְמַסַּע אֶת _ _ _:
וַהֲרֵעֹתֶם
גַּמְלִיאֵל
הַמַּחֲנוֹת
הָעֵדֻת
5. וַיִּסַּע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי יְהוּדָה בָּרִאשֹׁנָה _ _ _ וְעַל צְבָאוֹ נַחְשׁוֹן בֶּן עַמִּינָדָב:
וְתָקְעוּ
לְצִבְאֹתָם
וְלֹא
עַמִּינָדָב
1. אֶת ?
1 - avec, de.
2 - particule indiquant l'accusatif.
3 - même.
4 - אֵת : soc, pioche.
1 - rang, rangée.
2 - montagne, muraille.
larme, pressoir.
poix.
2. טוֹב ?
1 - bon, beau, agréable.
2 - bien.
3 - bonheur.
4 - n. pr.
1 - n. pr.
2 - myrte.
3 - traitement.
4 - âgé.
n. pr.
1 - exagération.
2 - taille.
3. צַר ?
1 - oppresseur, ennemi.
2 - détresse.
3 - étroit.
4 - envieux.
5 - צַר לְ : être affligé.
berger, propriétaire de bestiaux.
1 - étrangère.
2 - autre femme que la sienne.
double.
4. ש.נ.א. ?
paal
haïr.
nifal
être haï.
piel
haïr.
hifil
provoquer la haine.
hitpael
se changer.
peal
* avec shin
se changer, être changé.

* avec sin
haïr.
pael
changer.
afel
changer.
hitpeel
se changer.
paal
piétiner, faire du bruit comme le tumulte d'un combat.
pael
prier.
paal
se réjouir.
piel
réjouir.
peal
se réjouir.
pael
réjouir.
5. מִשְׁכָּן ?
1 - demeure.
2 - tente, tabernacle.
n. pr.
semence.
1 - communauté, assemblée.
2 - le pluriel peut signifier : tas, monceaux.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10