1.
רִבִּי אַבָּהוּ _ _ _ רִבִּי יוֹחָנָן כֵּינִי מַתְנִיתָא עַד שֶׁיִּגּוֹם בֶּעָלִים וִישַׁנֶּה:
בְשֵׁם
רַב
וְאֵין
לְקוּלָּא
2.
<i _ _ _ overlay=''Vilna Pages'' data value=''50a''> 50a מַה אִית לָךְ אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בֵּי רִבִּי בּוּן כְּגוֹן הַכּלובסין:
דְּרִבִּי
כִּמְחוּתָּכִין
אָחָא
data
3.
רִבִּי אַבָּהוּ בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן שִׁיתְלֵי תְרוּמָה שֶׁנִּטְמֵאת שְׁתָלָן וְעוֹשֶׂה אוֹתָן תְּרוּמָה וְאִם הָיוּ תְרוּמָה מֵעִיקָּרָן כְּבַר נִדְחוּ רִבִּי אַבָּהוּ בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן מַיִם שֶׁנִּיטְמְאוּ מַשִּׁיקָן וְעוֹשֶׂה אוֹתָן מֵי חָג וְאִם הָיוּ מֵי חָג מֵעִיקָּרָן כְּבַר נִדְחוּ רִבִּי אַבָּהוּ בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן תְּאֵינִים וַעֲנָבִים שֶׁנִּיטְמְאוּ סוֹחְטָן וְעוֹשֶׂה אוֹתָן תְּרוּמָה וְאִם הָיוּ תְרוּמָה _ _ _ כְּבַר נִדְחוּ רִבִּי זְעִירָא רִבִּי יַסָּא בְשֵׁם רִבִּי לָעְזָר סוֹחְטָן עַד פָּחוֹת מִכְּזֵיתִים וְיֵינוֹ כָּשֵׁר אֲפִילוּ לִנְסָכִים אָמְרִין רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ פְּלִיג מַה בֵּין לְקוּלָּא בֵין לְחוּמְרָא <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''50b''> 50b אִין תֵּימַר לְקוּלָּא נִיחָא אִין תֵּימַר לְחוּמְרָא הָא תַנִּינָן עַד שֶׁיִּגּוֹם אֶת הָאוֹכְלִים:
הַשֶּׁבַח
חוּלִין
מֵעִיקָּרָן
וּנְתָנוֹ
4.
תַּמָּן תַּנִּינָן דָּגִים שֶׁנִּתְבַּשְּׁלוּ עִם הַקֵּפַלּוֹטוֹת שֶׁל מַעֲשֵׂר _ _ _ וְהִשְׁבִיחוּ הַשֶּׁבַח לְפִי חֶשְׁבּוֹן אָמַר רִבִּי הוֹשַׁעְיָה מַתְנִיתִין דְּלֹא כְרִבִּי יוּדָה דְּתַנִּינָן רִבִּי יוּדָה מַתִּיר בְּצַחֲנָה שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא לִיטּוֹל אֶת הַזּוֹהֲמָה:
הַנָּכְרִי
מַעֲשֵׂר
שֵׁנִי
תְּרוּמָה
5.
משנה בָּצָל שֶׁנְּתָנוֹ בְּתוֹךְ עֲדָשִׁים אִם שָׁלֵם מוּתָּר אִם חִיתְּכוֹ בְּנוֹתֵן טַעַם וּשְׁאָר כָּל הַתַּבְשִׁיל בֵּין שָׁלֵם בֵּין מְחוּתָּךְ בְּנוֹתֵן טַעַם רִבִּי יְהוּדָה מַתִּיר בְּצַחֲנָה שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא לִיטּוֹל אֶת הַזּוֹהֲמָה תַּפּוּחַ שֶׁרִיסְּקוֹ וּנְתָנוֹ לְתוֹךְ עִיסָּה וְחִימִיצָהּ הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה שְׂעוֹרִים שֶׁנָּפְלוּ _ _ _ הַבּוֹר שֶׁל מַיִם אַף עַל פִּי שֶׁהִבְאִישׁוּ מֵימָיו מוּתָּרִין:
רִבִּי
מֵימָיו
לְתוֹךְ
טָהֲרוּ
1. בּוֹר ?
1 - déjà.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
1 - vases à traire le lait.
2 - olives pressées.
2 - olives pressées.
1 - citerne, fosse, puits.
2 - pureté, ce qui sert à purifier.
3 - ignorant.
2 - pureté, ce qui sert à purifier.
3 - ignorant.
n. pr.
2. הוֹשַׁעְיָה ?
1 - lame que le grand prêtre portait sur le front.
2 - aile.
3 - fleur.
4 - frange.
5 - n. pr.
2 - aile.
3 - fleur.
4 - frange.
5 - n. pr.
1 - pierre.
2 - pierre précieuse.
3 - poids.
2 - pierre précieuse.
3 - poids.
n. pr.
1 - vendange.
2 - inaccessible.
3 - diminué, moins.
2 - inaccessible.
3 - diminué, moins.
3. ?
4. שְׁנַיִם ?
orgueil, fierté.
1 - holocauste.
2 - montée, degré.
2 - montée, degré.
deux.
1 - dix mille.
2 - רִבּוֹתַיִם nom de nombre deux fois dix mille.
2 - רִבּוֹתַיִם nom de nombre deux fois dix mille.
5. .ב.ש.ל ?
paal
coudre.
piel
coudre.
paal
1 - être.
2 - devenir.
3 - posséder.
2 - devenir.
3 - posséder.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
peal
être.
paal
inscrire, marquer.
nifal
inscrit, écrit.
piel
marquer.
peal
écrire.
paal
1 - mûrir.
2 - bouillir.
2 - bouillir.
piel
1 - cuire.
2 - mûrir.
2 - mûrir.
poual
cuit.
hifil
mûrir.
hitpael
1 - cuit, cuisiné.
2 - parvenir à maturité.
2 - parvenir à maturité.
nitpael
1 - cuit, cuisiné.
2 - parvenir à maturité.
2 - parvenir à maturité.
peal
1 - mûrir.
2 - bouillir.
2 - bouillir.
pael
cuire, rôtir.
hitpeel
1 - cuit, cuisiné.
2 - parvenir à maturité.
2 - parvenir à maturité.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10