1.
הלכה הָאִשָּׁה שֶׁהָיְתָה אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה _ _ _ נִיחָא מֵת בַּעֲלֵיךְ גִּירְשָׁךְ רַבָּנִין אָמְרִין כְּמִשְׁנָה רִאשׁוֹנָה שֶׁכֵּן אֲרוּסָה בַת יִשְׂרָאֵל אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה וְאָבִיהָ מְקַבֵּל אֶת גִּיטָּהּ <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''39a''> 39a רִבִּי לִיעֶזֶר אוֹמֵר וַאֲפִילוּ תֵימַר כְּמִשְׁנָה אַחֲרוֹנָה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''39b''> 39b תִּיפָּתֵר שֶׁאָמְרָה לוֹ הֲבֵא גִיטִּי מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי וְהָיָה דַרְכּוֹ לְהָבִיא לָהּ בַּעֲשָׂרָה יָמִים וּמָצָא סוּס רָץ וְהֵבִיא לָהּ לַחֲמִשָּׁה יָמִים וְלֹא רִבִּי לִיעֶזֶר כְּרִבִּי לָעְזָר דְּתַנִּינָן רִבִּי לָעְזָר אוֹסֵר מִיַּד וְלֹא מוֹדֵי רִבִּי לָעְזָר שֶׁאִים אָמְרָה הֲבֵא לִי גִיטִּי מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי שֶׁהִיא אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה עַד שֶׁמַּגִּיעַ גֶּט לְאוֹתוֹ מָקוֹם אָמַר רִבִּי חֲנִינָה מִכֵּיוָן שֶׁאָמְרָה לוֹ הֲבֵא לִי גִיטִּי מִמָּקוֹם פְּלוֹנִי כְּמִי שֶׁאָמְרָה לוֹ לֹא יְהֵא גֶט אֶלָּא לַעֲשָׂרָה יָמִים מַה שֶׁאָכְלָה בְּהֵיתֵר אָכְלָה:
מֵת
כו'
רִאשׁוֹנָה
כו'
1. אֶת ?
n. pr.
folie, imprudence.
n. pr.
1 - avec, de.
2 - particule indiquant l'accusatif.
3 - même.
4 - אֵת : soc, pioche.
2 - particule indiquant l'accusatif.
3 - même.
4 - אֵת : soc, pioche.
2. בַּעַל ?
enchâssure.
1 - époux.
2 - maître, possesseur.
3 - habitant.
4 - n. pr. (בַּעַל, בְּעָלִים ...).
2 - maître, possesseur.
3 - habitant.
4 - n. pr. (בַּעַל, בְּעָלִים ...).
n. pr.
1 - désir.
2 - objet du désir.
3 - affaire.
4 - n. pr. (חֶפְצִי...).
2 - objet du désir.
3 - affaire.
4 - n. pr. (חֶפְצִי...).
3. יָד ?
1 - main.
2 - pouvoir.
3 - lieu.
4 - côté.
5 - inscription, monument.
6 - part
7 - יָדוֹת : tenons, gonds, essieux.
2 - pouvoir.
3 - lieu.
4 - côté.
5 - inscription, monument.
6 - part
7 - יָדוֹת : tenons, gonds, essieux.
1 - signe de vocalisation.
2 - sculpteur.
2 - sculpteur.
comment !
1 - radeau.
2 - excabeau.
2 - excabeau.
4. כֵּן ?
tresses de cheveux.
1 - marche.
2 - galerie.
2 - galerie.
1 - ainsi, de même.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
n. patron.
5. נ.ג.ע. ?
paal
1 - cracher.
2 - rendre mince.
2 - rendre mince.
nifal
être boueux.
hifil
1 - cracher.
2 - aplatir.
2 - aplatir.
nifal
faire éruption.
hitpaal
rester.
paal
haïr, persécuter.
nifal
haï.
paal
1 - toucher.
2 - frapper.
2 - frapper.
nifal
battu.
piel
frapper.
poual
frappé, exposé aux accidents.
hifil
1 - atteindre, arriver.
2 - toucher, faire toucher.
2 - toucher, faire toucher.
nitpael
frappé de la lèpre.
Compléter le mot manquant
0 / 1
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 6