1.
משנה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''20a''> 20a הַפֵּיאָה נִיתֶּנֶת בִּמְחוּבָּר לְקַרְקַע בְּדָלִית וּבְדֶקֶל בַּעַל הַבַּיִת מוֹרִיד וּמְחַלֵּק לָעֲנִייִם רִבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר אַף בְּחִילְקֵי אֱגוֹזִים _ _ _ תִּשְׁעִים וְתִשְׁעָה עֲנִייִם אוֹמְרִין לְחַלֵּק וְאֶחָד אוֹמֵר לָבוֹז לְזֶה שׁוֹמְעִין שֶׁאָמַר כַּהֲלָכָה וּבְדָלִית וּבְדֶקֶל אֵינוֹ כֵן אֲפִילוּ תִּשְׁעִים וְתִשְׁעָה אוֹמְרִין לָבוֹז וְאֶחָד אוֹמֵר לְחַלֵּק לְזֶה שׁוֹמְעִין שֶׁאָמַר כַּהֲלָכָה:
אֲפִילוּ
הַדָּלִית
בְּדָלִית
כַּהֲלָכָה
2.
<i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''19a''> 19a <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''19b''> 19b הלכה רִבִּי יָסָא בְשֵׁם רִבִּי לָעְזָר שִׁייֵר מְטַלְטְלִין _ _ _ עָשָׂה כְּלוּם אֲנִי אוֹמֵר גּוּפוֹ שִׁייֵר:
לֹא
מְיוּחָד
דְּבָרִים
לְחַלֵּק
3.
הלכה לֹא תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ בְּקֻצְרֶךָ מִיכָּן שֶׁהַפֵּיאָה נִיתֶּנֶת בִּמְחוּבָּר לְקַרְקַע יָכוֹל אֲפִילוּ בְּדָלִית וּבְדֶקֶל תַּלְמוּד לוֹמַר קְצִיר מַה קְצִיר מְיוּחָד שֶׁהַקָּטוֹן מוֹשֵׁל _ _ _ כַּגָּדוֹל יָצְאוּ הַדָּלִית וְהַדֶּקֶל שֶׁאֵין הַקָּטוֹן מוֹשֵׁל בּוֹ כַּגָּדוֹל:
שֶׁהַקָּטוֹן
וְהַדֶּקֶל
בּוֹ
שָׂדְךָ
4.
וּכְשֶׁבָּא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי רִבִּי _ _ _ אָמַר שְׂפָתַיִם יִשָּׁק מֵשִׁיב דְּבָרִים נְכוֹחִים:
יוֹסֵי
לוֹמַר
שׁוֹמְעִין
כַּהֲלָכָה
1. כֵּן ?
n. pr.
1 - ainsi, de même.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
1 - division, part.
2 - ruisseau.
2 - ruisseau.
n. pr.
2. ?
3. .ש.ו.ב ?
paal
faire prisonnier.
nifal
fait prisonnier.
peal
faire prisonnier.
hitpeel
fait prisonnier.
paal
prendre, enlever.
nifal
enlevé, conduit.
poual
pris, vendu.
hifil
apporter, amener.
houfal
apporté, amené.
hitpael
mêlé.
paal
1 - se précipiter.
2 - presser.
3 - être étroit.
2 - presser.
3 - être étroit.
hifil
insister, presser.
paal
* avec sin :
blanchir de vieillesse.
* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
blanchir de vieillesse.
* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
piel
ramener, détourner, rendre rebelle, rétablir.
poual
être ramené, être sauvé.
hifil
1 - remettre, faire venir, retenir.
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
houfal
être ramené.
4. ע.ש.ה. ?
paal
mesurer.
nifal
mesuré.
piel
1 - mesurer.
2 - paraitre long.
2 - paraitre long.
hitpael
s'étendre.
paal
laver, se laver, se baigner.
nifal
lavé.
poual
lavé.
hifil
nettoyer.
hitpael
se laver.
peal
avoir confiance.
afel
donner confiance.
hitpeel
se confier.
paal
opprimer.
hifil
1 - vexer, opprimer.
2 - tromper.
2 - tromper.
afel
1 - dépasser.
2 - décourager.
2 - décourager.
paal
1 - faire, travailler.
2 - acquérir.
3 - installer.
4 - עָשׂוּי : susceptible de.
5 - עֲשֵֹה : commandement positif.
2 - acquérir.
3 - installer.
4 - עָשׂוּי : susceptible de.
5 - עֲשֵֹה : commandement positif.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir.
3 - être traité.
4 - être convenable.
2 - devenir.
3 - être traité.
4 - être convenable.
piel
presser, fouler.
poual
être fait.
hifil
inciter à faire.
pael
contraindre.
5. פֵּאָה ?
manquant.
n. pr.
1 - coin.
2 - contrée.
3 - chef.
4 - perruque.
2 - contrée.
3 - chef.
4 - perruque.
1 - hauteur.
2 - élevée.
3 - n. pr.
2 - élevée.
3 - n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 4
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 9