תַּנֵּי מִשְׂתַּכֵּר הוּא אָדָם עַד שֶׁקֶל. מִשְֹתַּכֵּר הוּא אָדָם עַד רְבִיעִית. הֵיךְ עֲבִדָא דִּינָרָא הָכָא בִתְרֵין אֲלָפִין וּבְאַרְבְּאֵל בִּתְרֵין אֲלָפִין וְלֶקָּן וְהוּא בָּעֵי מִיתֵּן חֲמִשִּׁים רִיבּוֹא וּמֵיסוּק. דִיהַב לֵיהּ הָכָא בִּתְרֵין אֲלָפִין וּבְאַרְבֵּלִין בִּתְרֵין וְלַקָּן.
Pnei Moshe (non traduit)
ויהיב ליה הכא בתרין אלפין וחמשין רבוא. כלומר השתא דיהב ליה הדינר זהב הרי הוא כמי שנותן לו תרין אלפין מטבעות קטנות שהוא שוה ונותן לו סך הרב שהיה צריך להוציא עד שיעלה לשם להרויח את הלקן והלכך אין כאן איסור הלואת דינר בדינר אפי' למ''ד בפרק הזהב דאסור להלות דינר בדינר כך היה נראה לפרש דעל ענין הלואת דינר בדינר קאי אבל ראיתי בתוספתא פ''ג דגריס היה מוליכו ממקום למקום משתכר עליו על שויו רובע דברי ר' יהודה ר''א אומר עד דינר ולפ''ז הא דהכא תני משתכר הוא אדם וכו' ג''כ על ענין מעשר שני מתפרש אלא שנשתנה הגי' במקצת ופירושו היה מוליכו ממקום למקום לפדותו והרי הוא שוה שם הרבה יותר על שויו יכול הוא להשתכר לעצמו מהמותר על שויו למר עד רובע מדמי המותר ולמר עד דינר ולא יותר ולגי' דהכא למר עד שקל ולמר עד רביעית מדמי המותר והשאר הוא של מעשר שני אלא שחסר כאן שמות התנאים דפליגי בהא והאי דקאמר היך עבידא וכו' לדוגמא בעלמא נקט כלומר היכי דמי שיהא שוה הפדיון שם כל כך ומפרש על ענין המטבעות כגון שהמעשר שוה כאן עשרה דינרין או יותר והדינר זהב שוה כאן תרין אלפין פרוטות ובארבאל שוה תרין אלפין ועוד מטבע אחת של משקל קטן והוא הלקן והוא בעי מיתן חמשים רבוא ומיסק כלומר והרי הוא צריך להוציא הוצאות סך רב עד שמעלהו להמעשר למקום ארבאל דיהב ליה הכא בתרין אלפין וחמשין רבוא כלומר הרי כשפודה אותו הכא בארבאל דהוי כמאן דיהיב ליה להמעשר תרין אלפין בעד כל דינר ודינר ועוד הסך רב שהוציא עליו עד שהביאו לכאן לפדותו ונמצא כל כך דינרין שהמעשר שוה ה''ז למעשר ומחשב כל דינר ודינר בתרין אלפין פרוטות ומהמותר שהוא הלקן מכל דינר ודינר ששוה כאן יותר ומשתכר הוא לעצמו מזה המותר למר עד דינר או עד שקל ולמר עד רביעית מאותו המותר והשאר נחשב הכל להמעשר ופי' זה עיקר:
והוא בעי מיתן חמשים רבוא ומיסק. כלומר שהוא צריך הוצאות הרבה עד שיעלה לאותו מקום וחמשים רבוא דרך גוזמא הוא ולאו דוקא אלא כך דרכם לתפוס בלשון גוזמא על סך הרבה:
ובארבאל. שהוא מקום רחוק מכאן הוא בתרין אלפין ולקן אחד לקן הוא שם משקל ממטבע קטנה ודוגמתו בריש פ''ד דבבא מציעא קרט בקרט שרי לקן בלקן אסור כדפרישית שם ואם יש לזה דרך לילך לארבאל או שיש לו לשלם שם איזה סך יכול הוא לקבל כאן מחבירו לדינר זהב בהלואה בתרין אלפין ולהחזיר לו מטבע דינר זהב בארבאל אע''פ שהוא משתכר זה הלקן או יותר ולא מיחזי כמשתכר בהלואת דינר בדינר כדמפרש טעמא:
דינרא הכא. הדינר זהב הוא בכאן בתרין אלפין פרוטות קטנות:
תני משתכר הוא אדם עד שקל. בעלמא קאי ולא לענין מע''ש אלא לענין הלואת דינר בדינר הוא דלפעמים יכול אדם להשתכר עד שקל על דינר זהב וכן משתכר הוא עד רביעית דינר כדמפרש ואזיל היך עבידא:
תַּנֵּי אֵין פּוֹדִין מַעֲשֵׂר שֵׁינִי לְשֵׁם שֵׁינִי אֶלָּא לְשֵׁם חוּלִין. רִבִּי שָָׁאוּל בָּעֵי הַגַּע עַצְמָךְ שֶׁהָיוּ הַכֹּל יוֹדְעִין בוֹ שֶׁהוּא שֵׁינִי. אֲפִילוּ כֵן. תַּנֵּי אֵין פּוֹדִין מַעֲשֵׂר שֵׁינִי אֶלָּא בְּמִין עַל מִינוֹ. דִּלֹא כֵן מַה נָן אָֽמְרִין פּוֹדִין מִן הַחִטִּין עַל הַשְּׂעוֹרִין וּמִן הַשְּׂעוֹרִין עַל הַחִטִּין לָכֵן צְרִיכָה. אֲפִילוּ מִן הָאַגִּרוּ עַל הַשַּׁמְתִּית. וּמִן הַשַּׁמְתִּית עַל הָאַגִּרוּ.
Pnei Moshe (non traduit)
אלא ממין על מינו. במחלל פירות מעשר שני על פירות חולין מיירי ולא יחלל אלא ממין על מינו ופריך הש''ס דלא כן מה אנן אמרין שמחללין חיטין על השעורין או איפכא בתמיה ומשני דלכן צריכה למיתני שאפי' במין אחד לא יחלל ממין אחד שבו על מין אחר שבו כגון אפי' מן האגדו שהן חטין לבנות על שמתית שהן אדומות ושחורות דוגמתו לעיל בפאה בפ''ב בהלכה ה':
הגע עצמך שהיו הכל יודעין שהוא שני. ומה מועיל שיאמר כך וקאמר הש''ס אפי' כן אל יאמר כמה שוין פירות מעשר אלו שלא יתבזה:
אין פודין מעשר שני לשם שני. כלומר שלא יאמר בפירוש הריני פודה למעשר שני זה מפני שהוא כמבזה להמעשר אלא יפדה לשם חולין שיאמר כמה שוין פירות חולין אלו:
תַּנֵּי אַבָּא (בַּר) חִילְפַיי בַּר קִרְייָא אָמַר בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים בְּוַדַּאי אֲבָל בִּדְמַאי בֵּין בְּיוֹקֶר וְהוּזְּלוּ בֵּין בְּזוֹל וְהוּקְּרוּ מוֹכְרוֹ בְזוֹל. לָמָּה מִשּׁוּם שֶׁנִּרְאֶה לְהִימָּכֵר בְּזוֹל אוֹ מִשּׁוּם שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהַחֲזִירוֹ לִמְקוֹמוֹ. מַה נְפַק מִבֵּינֵיהוֹן. הֲרֵי הוֹקִירוּ מְקוֹמוֹ. אִין תֵּימַר מִשּׁוּם שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהַחֲזִירוֹ לִמְקוֹמוֹ 21a הֲרֵי הוֹקִירוּ. אִין תֵּימַר מִשּׁוּם שֶׁנִּרְאֶה לְהִימָּכֵר בְּזוֹל אֲפִילוּ כֵן נִרְאֶה לְהִימָּכֵר בְּזוֹל. כְּהָדָא רִבִּי חִייָה בַּר וָוא הֲוָה בְּרוֹמֵי וְחָֽמְתִין מְפָֽרְקִין אִילֵּין נִקְלֶוְסִיָּא דְּהָכָא תַּמָּן בְּשַׁעֲרָא דְהָכָא. אָמַר מָאן דְהוֹרֵי לוֹן חִילְפַיי בַּר קִרְוָיָא הוֹרֵי לוֹן.
Pnei Moshe (non traduit)
הרי הוקירו מקומו. כלומר הרי כון שחזרו והוקירו במקומו הראשון איכא ביניהו דאין תימר דטעמא הויא משום וכי אינו יכול להחזירו למקומו הרי הוקירו עכשיו שם ומה ירויח אם יחזור אותו למקומו וא''כ צריך הוא לפדות כשער יוקר של המקום שעומד שם אבל אין תימר דטעמא משום שנראה להימכר בזול אפי' כן הרי כבר נראה להימכר בזול בשער הראשון מקודם שנתייקר ומאי:
מה נפק מביניהון. מבין הני טעמי הא בין כך ובין כך צריך אתה לומר שהקילו בדמאי:
משום שאינו יכול להחזירו למקומו. בלשון תמיה מיתפרשא כלומר וכי אם הוא רוצה אינו יכול להחזירו למקומו הראשון ויפדהו כאותו שער הזול. א''נ האי שאינו כמו שהינו הוא כלומר הרי הוא יכול להחזירו וטובא איכא כה''ג בש''ס הזה:
למה. אם משום שניתן להמכר בזול שהרי אם רצה היה פודה אותו כשער הזול של אותו מקום שהוליכו משם ומהאי טעמא הקילו בדמאי אלא שבודאי החמירו או מטעמא אחרינא הוא שהקילו בדמאי:
בד''א. דפודהו כשער מקומו שעומד שם ואם הוא ממקום הזול למקום היוקר פודהו כשער היוקר במע''ש של ודאי אבל בשל דמאי לעולם מוכרו בזול כלומר פודהו כשער הזול ואפי' הוליכו ממקום הזול למקום היוקר:
כהדא. ופשיט לה הש''ס מהדא דר' חייא בר ווה דהוה ברומי וראה אותן פודין אילין ניקלוסיא דהכא תמן ברומי כשערא דהכא. ניקלוסיא שם ירקחשוב בפ''ק דע''ז והנקליבם והביאו אותו מא''י לרומי. ושל דמאי היה וכבר נתחייב בדמאי בא''י ופדו שם המע''ש כשער של א''י שהוא יותר בזול לפי שגדל הוא שם ואמר לון ר' חייה מאן הוא דאורי לכם כן ואמרו חילפי בר קירויא הורי להון כך אלמא מדסמכו על זה ולא חקרו שמא עכשיו נתייקר הוא בא''י ש''מ דלעולם נפדה הוא כשער הזול הואיל ונראה להימכר בזול:
אָמַר רִבִּי אִימִּי כָּמָה עָלַל קוֹמֵי רִבִּי יוֹחָנָן וְרִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ וְאִינּוּן אָֽמְרֵי פּוּק וְאִישְׁלַם כְּהָדֵין תַּנָּייָה פּוֹדִין מַעֲשֵׂר שֵׁינִי כְּשַׁעַר הַזּוֹל וְלֹא כְשַׁעַר הַיּוֹקֶר כְּמוֹת שֶׁהַחֶנְוָנִי לוֹקֵחַ לא כְּמוֹת שֶׁהוּא מוֹכֵר. כְּמוֹת שֶׁהַשּׁוּלְחָנִי פוֹרֵט לֹא כְּמוֹת שֶׁהוּא מְצָרֵף. עַד כְּדוֹן דָּבָר מְרוּבָּה הָיָה דָבָר מְמוּעָט. אֲפִילוּ כֵן כְּמוֹת שֶׁהַחֶנְוָנִי לוֹקֵחַ לא כְּמוֹת שֶׁהוּא מוֹכֵר. כְּמוֹת שֶׁהַשּׁוּלְחָנִי פוֹרֵט לֹא כְּמוֹת שֶׁהוּא מְצָרֵף.
Pnei Moshe (non traduit)
עד כדון דבר מרובה. עד כאן לא שמענו אלא אם המעשר דבר מרובה הוא דשייך בו לחשוב כך כמות שהשולחני פורט וכו' אלא שאם היה דבר ממועט היאך יחשוב וקאמר אעפ''כ יכול הוא לחשוב לפי ערך כמות שהחנוני לוקח וכו':
גמ' כמה עלל קומי ר' יוחנן ור''ל. כמה וכמה בני אדם נכנסו לפניהם לשאול היאך יהיו נוהגים בפדיון המעשר ואינון אמרי להון פוק ואישלם כהדין תנייא פודין וכו' צא והשלם הדבר כמו ששנינו במשנה פודין וכו' וכלומר שאף בזמן הזה תפדו אותו בשויו אלא שתוכלו לפדותו כשער הזול כהאי מתני':
רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר אֵין פּוֹדִין מַעֲשֵׂר שֵׁינִי אֶלָּא עַד שְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה בְּשָׁווֹי. וְאָמַר רִבִּי חִזְקִיָּה זֶה שֶׁהוּא מְחַלֵּל לֹא יְהֵא מְחַלֵּל עַל חֲצִי פְרוּטָה שֶׁלֹּא יְהֵא כִמְחַלֵּל עִל אַסֵּימוֹן. אֶלָּא עַד שָׁוֶה פְרוּטָה.
Pnei Moshe (non traduit)
זה שהוא מחלל. מעשר שני על המעות לא יהא מחלל בחצי חצי פרוטה כלומר במעט מעט וכל פעם ופעם אינו שוה פרוטה מפני שחצי פרוטה לאו מטבע הויא והרי הוא כמחלל על אסימון אלא עד שוה פרוטה:
אלא עד שלשים וששה בשווי. כלומר אם ירצה להוסיף בפדיון המעשר יותר מהשיווי שלו אל יוסיף יותר מל''ו בשיווי:
אָמַר רִבִּי חֲנַנְיָה רִבִּי הָיָה לוֹקֵחַ קִשׁוּאִין בְּכוֹרוֹת לַמַּלְכוּת וְקוֹבֵעַ מַעֲשֵׂר שֵׁינִי שֶׁלָּהֶן עַל כָּל עוֹקֶץ וְעוֹקֶץ. רָאָה אוֹתָן כִּילּוּ הֵן חֲתוּכוֹת. רִבִּי יוֹחָנָן בָּעֵי שְׁלֵימוֹת וְאַתְּ אָמַרְתָּ חֲתִיכוֹת. אָמַר רִבִּי יוֹנָה וְיֵאוּת אִילּוּ שְׁנַיִם שֶׁהָיוּ שׁוּתָפִין בְּקִישׁוּת אַחַת לְזֶה חֶלֶק אֶחָד וְלָזֶה שְׁנֵי חֲלָקִים. שֶׁמָּא הוּא אוֹמֵר לוֹ טוֹל חֶלְקָךְ וַאֲנִי חֶלְקִי. אֶלָּא עַל יְדֵי זֶה וְעַל יְדֵי זֶה נִמְכַּר בְּיוֹקֶר. וְהָכָא עַל יְדֵי זֶה וְעַל יְדֵי זֶה נִמְכַּר בְּיוֹקֶר. 21b כְּהָדָא רִבִּי שִׁמְעוֹן בַּר רִבִּי הֲוָה מַפְקִיד עַל אִילֵּין דְּרוֹמַיָּא דַּהֲווֹן מְזַלְזְלִין בָּהּ. נַסְתּוֹן בַּר קַפָּר וְקִרְטְטָא קוֹמוֹי אָמַר לֵיהּ טָב הוּא כְּלוּם. עַד כְּדוֹן מִילָּה מְקַרְטְטָה וְלָא טָבָא מִילָּה מְקַרְטְטָה וְטָבָה.
Pnei Moshe (non traduit)
עד כדון מילה מקרטטא וטבא מילה מקרטטא ולא טבא כצ''ל. כלו' בתמי' עד עכשיו היה הדבר לקרטין קרטין ואעפ''כ היה שוה איזה שיווי ועכשיו הוא מקרטטא ולא טבא כלום ולמשל ולדוגמא עשה כך שכן הוא גם זה שעד עכשיו אע''פ שהיו מזלזלין בפדיון ולא פדאוהו כראוי לפי שויו מ''מ פדו אותו ועכשיו שאתה מבזה אותם ומחמיר עליהם לא יפדו אותו כלל וכלל שלא ישמעו לך בזמן הזה:
נסתון בר קפרא וקרטטא קומוי. כלומר שהיה נוטלן בר קפרא להפירות מעשר ועשה אותן קרטין קרטין לחתיכות קטנות לפניו וא''ל וכי טב הן עכשיו כלום ולרמז הדבר עשה כן כדקאמר ליה עוד:
כהדא. משום דקאמר בשם רבי שהיה מדקדק בפדיון מעשר שני אף שהיה לאחר החורבן קאמר כהדא שמצינו דר''ש ברבי היה מחמיר בפדיון מעשר בזמן הזה והיה מפקר ומבזה על אילון דרומיא שהיו מזלזלין בפדיון המעשר א''נ מפקיד שהיה מצוה עליהן שלא יזלזלו בו אפילו בזמן הזה:
א''ר יונה ויאות הוא. שעשה שהרי אלו שנים שהיו שותפין בקישות אחת ואין לאחד אלא חלק העשירית שבה ולהשני תשעה חלקים שמא אומר לו בעל תשעה חלקים לבעל חלק העשירית טול חלקך ואני חלקי ודאי לא יאמר לו כך שלא יקלקל את הקישות לחתכה בשביל חלק העשירית של זה אלא מחזיקין הן בשותפות כשהיא שלימה שע''י זה וע''י זה נמכר ביוקר ונמצא בקביעות המעשר ג''כ כל א' וא' קובע בה לפי חלקו כשהיא שלימה ורואה ומשער כל א' וא' לפדות אותה לפי מה שיש לו בה ומניחין אותה שלימה והכא נמי ע''י זה וע''י זה נמכר ביוקר כלומר אף שלא מכרו אותן אלא ע''י שיש להמלכות כמה חלקים ולרבי חלק מה בהן רואין כל א' וא' שיש בה כמה חלקים להמלכות ולרבי חלק א' בה והיינו דקאמר ראה אותן כאלו הן חתוכות שאף שנשארו שלימות שלא יתקלקלו כמו בהני ב' שותפים מיהו חושבין אותן כאלו הן חתוכות לענין שיקבע רבי המעשר בכל א' וא' כפי החלק שיש לו בה וליתן לפדיון מעשר בעד כל חלק וחלק של כל אחת ואחת:
שלימות הן ואת אמרת ראה אותן כאלו הן חתוכות. בתמיה:
רבי היה לוקח קישואין בכורות למלכות. מהבכורות הראשונות שהן דבר חשוב וכשלקח אותן בשביל המלכות לקח ג''כ בשביל עצמו והיה קובע מעשר שני שלהן על כל עוקץ ועוקץ כלומר שחשש בשביל חלקו על כל אחת ואחת ולפיכך קבע מע''ש שלהן בתוך כל א' וא' בהעוקץ שראה לחשוב אותן כאלו הן חתוכות ויש בכל א' וא' חלק המלך וחלק שלו:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source