1.
הלכה לֹא _ _ _ זֶרַע עָלֶיהָ הָא מִן הַצַּד מוּתָּר מַה נָן קַייָמִין אִי מִשּׁוּם זְרָעִים בְּאִילָן לָמָּה לִי גֶפֶן אֲפִילוּ שְׁאָר כָּל הָאִילָן אִי מִשּׁוּם עֲבוֹדָה נִיתְנוּ שִׁשָּׁה אֶלָּא כְרִבִּי עֲקִיבָה דְּרִבִּי עֲקִיבָה אָמַר שְלֹשָׁה אִי כְרִבִּי עֲקִיבָה אֲפִילוּ מִן הַצַּד נִיתְנוּ שְׁלֹשָׁה רִבִי יִרְמְיָה בְשֵׁם רִבִּי חִייָא בַּר אַבָּא מִשֻּׁם זְרָעִים עַל גַּבֵּי הַגֶּפֶן:
גֶּפֶן
שָׁלֹשׁ
דְּתַנִּינָן
יָבִיא
2.
וְהַאי כְּשֶׁאֵין הָרִאשׁוֹן נִרְאֵית אֵבָל אִם הָיָה הָרִאשׁוֹן נִרְאֶה נוֹתֵן שִׁשָּׁה טְפָחִים לְכָאן וְשִׁשָּׁה טְפָחִים לְכָאן תֵּדַע לָךְ שֶׁהוּא כֵן דְּתַנִּינָן _ _ _ הַמַּבְרִיךְ שְׁלֹשָׁה גְפָנִים וְעִיקְּרֵיהֶן נִרְאִין וְתַנֵּי עֲלָהּ בְּמַה דְבָרִים אֲמוּרִים לְעִנְייַן הַכֶּרֶם אֲבָל לְעִנְייַן עֲבוֹדָה נוֹתֵן שִׁשָּׁה טְפָחִים לְכָאן וְשִׁשָּׁה טְפָחִים לְכָאן:
דְּבַתְרָהּ
שֶׁהוּא
חֲנִינַא
בְסִילוֹן
3.
הלכה אָמַר _ _ _ לָעְזָר הֲלָכָה דְּרִבִּי מֵאִיר הִיא:
אֶצְבָּעוֹת
רְכִיכָא
רִבִּי
אֲפִילוּ
4.
תַּמָּן תַּנִּינָן מַרְחִיקִין אֶת הַזְּרָעִים וְאֶת הַמַּחֲרֵישָׁה וְאֶת מֵי רַגְלַיִם מִן הַכּוֹתֶל שְׁלֹשָׁה טְפָחִים רִבִּי יִרְמְיָה אָמַר רִבִּי חָמָא בַּר עוּקְבָּא מַקְשֵׁי תַּמָּן אַתְּ אָמַר אֵין הַשָּׁרָשִׁים מְהַלְּכִין מִן הַצַּד וְהָכָא אַתְּ אָמַר הַשָּׁרָשִׁים מְהַלְּכִין מִן הַצַּד אָמַר רִבִּי יוֹסֵי כָאן וְכָאן אֵין הַשָּׁרָשִׁים מְהַלְּכִין מִן הַצַּד אֶלָּא שֶׁהֵן עוֹשִׂין _ _ _ תִּחוּחַ וְהֵן מַלְקִין אַרְעִיתוֹ שֶׁל כּוֹתֶל תֵּדַע לָךְ שֶׁהוּא כֵן דְּתַנִּינָן תַּמָּן מֵי רַגְלַיִם וּמֵי רַגְלַיִם מְהַלְּכִין מִן הַצַּד הָתִיב רִבִּי יוֹסֵי בֵּי רִבִּי בּוּן וְהָתַנִּינָן מַחֲרֵישָׁה אִית לָךְ מֵימַר מַחֲרֵישָׁה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''32a''> 32a מְהַלֶּכֶת מִן הַצַּד:
לָךְ
עָפָר
מְהַלֶּכֶת
צַלְמָא
5.
רִבִּי חָמָא בַּר <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''31b''> 31b _ _ _ בְשֵׁם רִבִּי יוֹסֵי בֶּן חֲנִינַא תַּחַת הָאֶשְׁכּוֹלוֹת אָסוּר וּמְקַדֵּשׁ תַּחַת הֶעָלִין לֹא אָמַר רִבִּי יוֹסֵי אֲפִילוּ תַּחַת הֶעָלִין אָסוּר וּמְקַדֵּשׁ:
בֵּירִבִּי
עוּקְבָּא
כּוֹתֶל
אִית
1. אֶלְעָזָר ?
relâche, soulagement, consolation.
poignée.
n. pr.
n. pr.
2. .ב.ו.א ?
paal
1 - périr.
2 - diminuer.
2 - diminuer.
paal
1 - venir.
2 - s'accomplir.
2 - s'accomplir.
hifil
apporter, amener.
houfal
accueilli, amené.
paal
1 - demeurer.
2 - entasser.
3 - loger.
4 - fumer un champ.
2 - entasser.
3 - loger.
4 - fumer un champ.
piel
mettre en rang.
nitpael
fumé.
peal
demeurer.
pael
demeurer.
pael
prier.
3. .ל.ק.ה ?
paal
1 - battu.
2 - désavantagé.
2 - désavantagé.
hifil
frapper, flageller.
peal
1 - battu.
2 - désavantagé.
2 - désavantagé.
hifil
refuser, empêcher, anéantir.
paal
aboyer.
peal
1 - aboyer.
2 - parler d'un ton sec.
2 - parler d'un ton sec.
pael
1 - aboyer.
2 - émettre un bruit sourd.
2 - émettre un bruit sourd.
hifil
autoriser.
houfal
autorisé.
peal
1 - avoir le pouvoir.
2 - prêter.
2 - prêter.
afel
autoriser.
4. .ר.א.ה ?
paal
1 - voir.
2 - considérer.
3 - éprouver.
4 - רָאוּי : être apte.
2 - considérer.
3 - éprouver.
4 - רָאוּי : être apte.
nifal
1 - être vu, apparaitre.
2 - כַּנִּרְאֶה : apparemment.
2 - כַּנִּרְאֶה : apparemment.
poual
être vu.
hifil
montrer.
houfal
être montré.
hitpael
1 - se regarder l'un l'autre.
2 - rester oisif.
2 - rester oisif.
nitpael
1 - se regarder l'un l'autre.
2 - rester oisif.
2 - rester oisif.
paal
parler témérairement.
paal
se plaindre.
nifal
se plaindre.
paal
1 - égaler.
2 - suffire.
3 - être de l'intérêt.
2 - suffire.
3 - être de l'intérêt.
piel
1 - rendre semblable.
2 - calmer.
3 - placer, procurer.
2 - calmer.
3 - placer, procurer.
hifil
1 - rendre égal.
2 - comparer.
2 - comparer.
houfal
1 - rendu égal.
2 - comparé.
2 - comparé.
hitpael
semblable.
nitpael
semblable.
peal
semblable.
pael
rendre semblable.
5. כֶּרֶם ?
1 - vigne.
2 - n. pr. (כַּרְמִי ...).
2 - n. pr. (כַּרְמִי ...).
n. patron.
1 - composition de parfums.
2 - assaisonnement.
2 - assaisonnement.
1 - maigreur, dépérissement.
2 - prince.
2 - prince.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10