1. תַּנֵּי מֵעֵת לְעֵת שֶׁאָמְרוּ תּוֹלִין אֲבָל לֹא שׂוֹרְפִין וַהֲוָה רִבִּי זְעִירָא חֲדִי בָהּ אַשְׁכָּח _ _ _ הָרוֹאָה כֶתֶם מְטַמֵּא לְמַפְרֵעַ וּמָה הִיא מְטַמְּאָה הָאוֹכְלִין וְהַמַּשְׁקִין וְהַמִּשְׁכָּבוֹת וְהַמּוֹשָׁבוֹת וּמְקוּלְקֶלֶת לְמִנְייָנָהּ וּמְטַמֵּא אֶת בּוֹעֲלָהּ לְמַפְרֵעַ <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''2a''> 2a הָרוֹאָה דָם מְטַמֵּא לְמַפְרֵעַ וּמָה הִיא מְטַמֵּא הָאוֹכְלִין וְהַמַּשְׁקִין וְהַמִּשְׁכָּבוֹת וְהַמּוֹשָׁבוֹת וְאֵינָהּ מְקוּלְקֶלֶת לְמִנְייָנָהּ וְאֵינָהּ מְטַמֵּא אֶת בּוֹעֲלָהּ לְמַפְרֵעַ רִבִּי עְקִיבָה אוֹמֵר מְטַמֵּא אֶת בּוֹעֲלָהּ לְמַפְרֵעַ וְזֶה וְזֶה תּוֹלִין אֲבָל לֹא שׂוֹרְפִין תַּמָּן אָמְרִין מֵעֵת לְעֵת שֶׁאָמְרוּ מִשְׁכָּבָהּ כְּמַגָּעָהּ מָה כְּבוֹעֵל נִדָּה וְאֵינוֹ מְטַמֵּא בְהֵיסֶט וְאֵינוֹ מְטַמֵּא בִּכְלֵי חֶרֶשׂ אַשְׁכָּח תַּנֵּי מְטַמֵּא כְּלֵי חֶרֶשׂ בְּהֵיסֶט מֵעֵת לְעֵת שֶׁאָמְרוּ מַגָּעָהּ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים מָהוּ נִישְׁמְעִינָהּ מִן הָדָא מְעוּבֶּרֶת וּמֵנִיקָה טְהוֹרוֹת לְבַעֲלֵיהֶן וְכֵן אִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ לָהּ וֶוסֶת וּשְׁאָר כָּל הַנָּשִׁים טְהוֹרוֹת בְּבִיאָה וּמְטַמְּאוֹת בְּמַגָּע הָדָא אָמְרָה וַדַּאי מַגָּעָהּ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים טְמֵא:
בְּשַׁחֲרִית
תַּנֵּי
וּמָצְתָה
אָמְרִין
2. בָּדְקָה וּמָצְתָה סָפֵק פְּשִׁיטָה אֵינָהּ כִּפְקִידָה לְמָעֵט מֵעֵת לְעֵת הוּא _ _ _ מָהוּ שֶׁיִּטָּמֵא מִסָּפֵק נִישְׁמְעִינָהּ מִן הָדָא טוּמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגֵינָס שֶׁרָאוּ דַּייָן שָׁעָתָן מָא אַתְּ שְׁמַע מִינָּהּ אָמַר רִבִּי יוֹסֵי טוּמְטוּם וְאנְדְּרוֹגֵינָס סָפֵק וּמֵעֵת לְעֵת סָפֵק וְאֵין סָפֵק לְסָפֵק וָכָא רְאִייָתָהּ סָפֵק וּמֵעֵת לְעֵת סָפֵק וְאֵין סָפֵק לְסָפֵק:
כַפְּקִידָה
אֲנִי
כְמָאן
עַצְמוֹ
3. וְהַמְשַׁמֶּשֶׁת בָּעִדִּים הְרֵי זוֹ כַפְּקִידָה הֵיךְ עֲבִידָא בָּדְקָה עַצְמָהּ בְּשַׁחֲרִית וְשִׁמְּשָׁה בְּעִד בְּחַצּוֹת וְרָאָת בְּמִנְחָה אֵין טָמֵא אֶלָּא עַד שְׁעַת תַּשְׁמִישׁ לֵוִי אָמַר בְּעִד שֶׁלְּאַחַר תַּשְׁמִישׁ הִיא מַתְנִיתָא אֲבַל בְּעִד שֶׁלִּפְנֵי הַתַּשְׁמִישׁ הֲמוּמָה הִיא לְבֵיתָהּ וְאֵינָהּ בּוֹדֶקֶת יָפֶה רִבִּי _ _ _ בְשֵׁם רִבִּי זְעִירָא בְּעִד שֶׁלִּפְנֵי תַּשְׁמִישׁ הִיא מַתְנִיתָא אֲבַל בְּעִד שֶׁלְּאַחַר הַתַּשְׁמִישׁ דִּיהָה הִיא מַחְמַת שִׁכְבַת זֶרַע:
וּשְׁאָר
וְכִי
אָבוּן
חֲמוּרִין
4. הוּנָא בַּר חִייָא אָמַר מֵעֵת לְעֵת שֶׁאָמְרוּ לַקֳּדָשִׁים אֲבָל לֹא לְטַהֳרוֹת הָתִיב רַב חִסְדָּא וְהָתַנֵּי מַעֲשֶׂה בְרִיבָה אַחַת בְּעייתלו שֶׁהִפְסִיקָה לָהּ שָׁלֹשׁ עוֹנוֹת וְלֹא רָעָת וְאַחַר כָּךְ רָאָת וּבָא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי חֲכָמִים וְאָמְרוּ דַּייָה שָׁעָתָהּ וְכִי יֵשׁ קֳדָשִׁים בְּעייתלו אֶלָּא בִּשֶׁנַּעֲשׂוּ לְטָהֳרַת הַקּוֹדֶשׁ וְלֹא כְחוּלִין הֵן תִּיפְתָּר שֶׁנַּעֲשׂוּ לְטָהֳרַת מֵי חַטָּאת שֶׁמֵּי חַטָּאת חֲמוּרִין _ _ _ הַקּוֹדֶשׁ:
מִן
בְּשֶׁבָּדְקָה
הָיְתָה
אַשְׁכָּח
5. עַד כְּדוֹן בְּשֶׁבָּדְקָה וּמָצְתָה נָגוּב <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''1b''> 1b בָּדְקָה וּמָצְתָה טָהוֹר רִבִּי אִמִּי בְשֵׁם רַב רִבִּי בָּא בְשֵׁם רַב יְהוּדָה בָּדְקָה וּמָצְתָה טָהוֹר אֲסוּרָה לְבֵיתָהּ עַד שֶׁיִּתְנַגֵּב מַעְייָנָהּ חַד רִבִּי טוֹבִי אָמַר בְּשֵׁם רִבִּי אַבָּהוּ אֲסוּרָה לְבֵיתָהּ עַד מֵעֵת לְעֵת אָמַר רִבִּי יַעֲקֹב בַּר אָחָא כַּד סְלִיקִית לְהָכָא שְׁמָעִית מִן כָּל רַבָּנִן מוּתֶּרֶת לְבֵיתָהּ מִיַּד הֲווֹן בָּעֵיי מֵימַר מָאן דָּמַר מוּתֶּרֶת לְבֵיתָהּ מִפְּקִידָה הוּא _ _ _ מֵעֵת לְעֵת וּמָאן דָּמַר אֲסוּרָה לְבֵיתָהּ אֵינָהּ כִּפְקִידָה לְמָעֵט מֵעֵת לְעֵת וְאֲפִילוּ כְמָאן דָּמַר אֲסוּרָה לְבֵיתָהּ כִּפְקִידָה הִיא לְמָעֵט מֵעֵת לְעֵת וְלָמָּה הִיא אֲסוּרָה לְבֵיתָהּ שֶׁמִּתּוֹךְ שֶׁהִיא מִתְרַגֶּלֶת בְּדָמִים טְהוֹרִין הִיא מִתְרַגֶּלֶת בְּדָמִים טְמֵאִין:
יֵשׁ
דַּייָהּ
בְתוּלָה
לְמָעֵט
1. אָדָא ?
1 - celle-là, celle-ci, cette.
2 - n. pr.
1 - agréable.
2 - repos.
3 - se reposer.
4 - n. pr. (נוֹחָה, נוֹחַ...),
n. pr.
n. pr.
2. לָמָּה ?
1 - gendre.
2 - nouvel époux, fiancé.
n. pr.
pourquoi.
1 - bouche.
2 - avis, ordre.
3 - témoignage, déposition, interprète.
4 - ouverture, bord.
3. .י.נ.ק ?
paal
écrire, tracer des lignes.
piel
écrire, tracer des lignes.
hifil
1 - marquer, tracer des limites.
2 - fâcher.
peal
effrayé, stupéfait.
paal
1 - épier.
2 - chasser.
nifal
attrapé.
piel
1 - épier.
2 - chasser.
hitpael
se pourvoir de vivres.
peal
attraper.
hitpeel
attrapé.
paal
1 - téter, sucer.
2 - יוֹנֵק : enfant qui tète, rameau tendre.
3 - יוֹנֶקֶת : jeune branche.
nifal
allaiter, abreuver.
hifil
1 - allaiter, abreuver.
2 - מֵינֶקֶת : nourrice.
peal
téter, sucer.
pael
allaiter.
paal
1 - vivre, rester en vie.
2 - ressusciter.
3 - être guéri, se nourrir.
nifal
ressusciter.
piel
1 - faire vivre, ranimer.
2 - conserver, nourrir.
3 - être guéri.
hifil
1 - faire ressusciter, laisser vivre.
2 - nourrir.
peal
vivre.
afel
faire vivre.
4. מַיִם ?
eau.
n. patron.
n. patron.
à partir de là, infra., plus loin.
5. .ר.א.ה ?
paal
1 - voir.
2 - considérer.
3 - éprouver.
4 - רָאוּי : être apte.
nifal
1 - être vu, apparaitre.
2 - כַּנִּרְאֶה : apparemment.
poual
être vu.
hifil
montrer.
houfal
être montré.
hitpael
1 - se regarder l'un l'autre.
2 - rester oisif.
nitpael
1 - se regarder l'un l'autre.
2 - rester oisif.
paal
s'approcher, se présenter.
nifal
1 - s'approcher, se présenter.
2 - sacrifié.
piel
1 - faire approcher.
2 - proche.
hifil
1 - faire approcher, donner accès, offrir.
2 - s'approcher, être près.
hitpael
1 - s'approcher.
2 - sacrifié.
nitpael
1 - s'approcher.
2 - sacrifié.
peal
1 - s'approcher, être près.
2 - s'approcher (pour attaquer on pour défendre).
pael
apporter.
afel
apporter.
paal
doubler, replier.
nifal
répété.
piel
doubler.
poual
doublé, répété.
hifil
1 - multiplier.
2 - plier.
houfal
multiplié.
peal
doubler.
hitpeel
1 - se plier.
2 - doubler.
paal
irrité, se fâcher.
hitpael
irrité, se fâcher.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10