1. רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר מִכָּן לַדַּייָנִים שֶׁקִיבְּלוּ עֵדוּת עוֹמְדִין שֶׁדִּינָן דִּין אַתְּ שְׁמַע מִינָּהּ שִׁית אַתְּ שְׁמַע מִינָּהּ כָּהִיא דְאָמַר רִבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק וְאַתְּ שְׁמַע מִינָּהּ כָּהִיא דְאָמַר רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ וְאַתְּ שְׁמַע מִינָּהּ שׁוֹמֵעַ מִפִּי שׁוֹמֵעַ חַייָב לִקְרוֹעַ וְאַתְּ שְׁמַע מִינָּהּ מִכָּן לָעֵד שֶׁהֵעִיד עֵדוּתוֹ הַשֵּׁינִי אוֹמֵר אַף אֲנִי כָמוֹהוּ וְהַשְּׁלִישִׁי אוֹמֵר אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ וְאַתְּ שְׁמַע מִינָּהּ שֶׁהוּא אֶחָד מִן _ _ _ שֶׁאֵינָן מִתְאָחִין וְאַתְּ שְׁמַע מִינָּהּ מִכֵּיוָן שֶׁהָיוּ יוֹדְעִין מִשָּׁעָה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁהוּא שֵׂם הַמְיוּחָד שֶׁהוּא צָרִיךְ לִקְרוֹעַ:
מְשַׁייֵר
אִית
כָּרֵת
הַקְּרָעִים
2. רִבִּי חִייָה אָמַר רִבִּי יָסָא מַקְשֵׁי תַּנִּינָן הַכָּרוֹז יוֹצֵא _ _ _ אִישׁ פְּלוֹנִי בֶּן פְּלוֹנִי יוֹצֵא לִיסָּקֵל עַל שֶׁעָבַר עֲבֵרָה פְלוֹנִית וּפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי עֵדָיו כָּל מִי שֶׁיּוֹדֵעַ לוֹ זְכוּת יָבוֹא וִילַמֵּד שָׁמַעְנוּ שׁוֹמֵעַ מִפִּי שׁוֹמֵעַ צָרִיךְ לִקְרוֹעַ שְׁמָעִינָן שׁוֹמֵעַ מִפִּי שׁוֹמֵעַ וְשׁוֹמֵעַ מִפִּי שׁוֹמֵעַ צָרִיךְ לִקְרוֹעַ:
וַיְהִי
וּמָאן
וִיהַב
לְפָנָיו
3. מָהוּ לִקְרוֹעַ בִּזְמַן הַזֶּה רִבִּי יוֹסֵה רִבִּי יִרְמְיָה בְשֵׁם רִבִּי חִייָה בַּר בָּא רִבִּי חִזְקִיָּה רִבִּי יִרְמְיָה בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן מִשֶׁרָבוּ הַגּוֹדְפַנִּים פָּסְקוּ מִלִּקְרוֹעַ מָהוּ לִקְרוֹעַ עַל הַכִּינּוּיִין בִּזְמַן הַזֶּה נִישְׁמְעִינָהּ מֵהָדָא רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ הֲוָה מְהַלֵּךְ בְּאִיסְרָטָא פָּגַע בֵּיהּ חַד כּוּתַיי וַהֲוָה מְגַדֵּף וְהוּא קָרַע מְגַדֵּף וְהוּא קָרַע נְחַת לֵיהּ מִן חַמְרָא וִיהַב לֵיהּ מַרְתּוּקָא גַו לִיבֵּיהּ אֲמַר לֵיהּ בַּר כּוּתַיי אִית לְאִימָּךְ מָאנִין מְסַפְּקָא לִי מִילְּתֵיהּ הָדָא _ _ _ שֶׁקּוֹרְעִין עַל הַכִּינּוּיִין וְשֶׁקּוֹרְעִין בַּזְּמַן הַזֶּה:
עֲבֵרָה
אָמְרָה
מִינָּהּ
פְּעוֹר
4. הלכה הָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה כול' אַזְהָרָה לָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה _ _ _ לֹא תָעָבְדֵם בָּרֵת מְנַיִין אֶתִ יְי הוּא מְגַדֵּף וְנִכְרְתָה וְלֹא מְגַדְּף כָּתוּב כְּאָדָם שֶׁהוּא אוֹמֵר לַחֲבֶירוֹ גִּידַּפְתָּה אֶת כָּל הַקְּעָרָה וְלֹא שִׁיַירְתָּה בָהּ כְּלוּם מָשָׁל רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָעְזָר אוֹמֵר לִשְׁנַיִם שֶׁהָיוּ יוֹשְׁבִין וּקְעָרָה שֶׁלְגְּרִיסִין בֵּינֵיהוֹן פָּשַׁט אֶחָד אַת יָדָיו וְגִידֵּף אֶת כָּל הַקְּעָרָה וְלֹא שִׁייֵר בָהּ כְּלוּם כָּךְ הַמְגַדֵּף וְהָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה אֵינוֹ מְשַׁייֵר לְאַחֲרָיו מִצְוָה עוֹנֶשׁ מְנַיִין וְהוֹצֵאתָ הָאִישׁ הַהוּא אוֹ אֶת הָאִשָּׁה הַהִיא אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה אֶל שְׁעָרֶיךָ וגו' עַד וּסְקַלְתֶּם אוֹתָם בָּאֲבָנִים וָמֵתוּ:
כֵינִי
מִפִּי
אֶל
מְנַיִין
5. מָהוּ לִקְרוֹעַ עַל קִילְלַת הַשֵּׁם נִישְׁמְעִינָהּ מִן הָדָא וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ אֶת דִּבְרֵי רַב שָׁקֵה וַיִּקְרַע אֶת בְּגָדָיו מָהוּ לִקְרוֹעַ עַל קִילְלַת הַגּוֹי מָאן דְּאָמַר רַב שָׁקֵה גּוֹי הָיָה קוֹרְעִין מָאן דָּמַר יִשְׂרָאֵל הָיָה אֵין קוֹרְעִין תַּנֵּי רִבִּי הוֹשַׁעְיָה אֶחָד הַשּׁוֹמֵעַ קִלְּלַת הַשֵּׁם מִיִּשְׂרָאֵל וְאֶחָד הַשּׁוֹמֵעַ מִפִּי הַגּוֹי חַייָב לִקְרוֹעַ מַה טַעֲמָא _ _ _ <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''37a''> 37a יְי אֱלֹהֵי כָּל בָּשָׂר הֲמִמֶּנִּי יִפָּלֵא כָּל דָּבָר:
וְשֶׁקּוֹרְעִין
הִנֵּה
לְבַעַל
כְּאָדָם
1. הִנֵּה ?
voici.
1 - lin.
2 - pressoir à olives.
3 - barre, bâton, membre.
4 - mensonges, illusions.
5 - seul.
bœuf, gros bétail.
mouvement, ébranlement.
2. שֵׁנִי ?
1 - four à brique, fait cuire la brique.
2 - cadre.
second.
n. pr.
rang, arrangement, armée, ordre.
3. .א.ח.ה ?
paal
1 - verser lentement.
2 - incliner.
3 - être tranquille.
nifal
1 - élevé.
2 - dénudé.
piel
lisser, raboter.
poual
1 - élevé.
2 - dénudé.
peal
1 - écraser.
2 - lisser.
3 - verser.
pael
1 - écraser.
2 - lisser.
3 - tranquiliser.
paal
1 - revêtir, envelopper.
2 - seller.
3 - guérir.
4 - חֹבֵשׁ : médecin, chef.
5 - emprisonner.
6 - planter une espèce près d'une autre.
7 - interdiction de se vêtir.
nifal
1 - détenu.
2 - défendu.
piel
1 - bander.
2 - arrêter.
poual
être bandé.
hifil
entraîner une interdiction.
hitpael
être détenu.
paal
joindre, s'assembler.
nifal
fraterniser.
piel
coudre ensemble.
hitpael
1 - cousu ensemble.
2 - s'unir, se joindre.
paal
* avec shin :
être ou devenir riche.

* avec sin :
prendre ou imposer la dîme.
piel
* avec sin :
donner la dîme.

* avec shin :
enrichir.
poual
* avec sin :
dont la dîme a été prélevée.

* avec shin :
enrichi.
hifil
* avec sin :
donner la dîme.

* avec shin :
1 - enrichir.
2 - s'enrichir.
hitpael
* avec shin :
1 - faire le riche.
2 - s'enrichir.

* avec sin :
donner la dîme.
nitpael
* avec shin :
1 - faire le riche.
2 - s'enrichir.

* avec sin :
donner la dîme.
4. ?
5. .ע.נ.ש ?
paal
1 - se coucher, s'accoupler.
2 - avoir quatre coins.
3 - fructifier.
nifal
celui qui a subi une relation sexuelle.
piel
1 - irriguer.
2 - répéter quatre fois.
3 - faire un carré.
poual
carré.
hifil
accoupler.
paal
1 - punir.
2 - imposer une amende, taxer.
nifal
puni, condamné à une amende.
hifil
punir.
houfal
puni.
paal
1 - ceindre.
2 - hésiter.
piel
ceindre.
hifil
1 - chanceler, boîter.
2 - ceindre.
nitpael
devenir boiteux.
paal
1 - allumer, brûler.
2 - percer.
nifal
brûlé.
hifil
1 - percer.
2 - enflammer.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10