1. משנה הַמְגַדֵּף אֵינוֹ חַייָב עַד שֶׁיְּפָרֵשׁ אֶת הַשֵּׁם _ _ _ רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה בְּכָל יוֹם דָּנִין אֶת הָעֵדִים בְּכִינּוּי יַכֶּה יוֹסֵה אֶת יוֹסֵה נִגְמַר הַדִּין לֹא הָיוּ הוֹרְגִין בְּכִינּוּי אֶלָּא מוֹצִיאִין אֶת כָּל הָאָדָם לַחוּץ וּמְשַׁייְרִין אֶת הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן וְאוֹמֵר לוֹ אֱמוֹר מַה שֶּׁשָּׁמַעְתָּ בְּפֵרוּשׁ וְהוּא אוֹמֵר וְהַדַּיָּנִים עוֹמְדִין עַל רַגְלֵיהֶן וְקוֹרְעִין וְלֹא מְאַחִין וְהַשֵּׁנִי אוֹמֵר אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ וְהַשְּׁלִישִׁי אוֹמֵר אַף אֲנִי כָּמוֹהוּ:
אָמַר
וּמִן
נַפְקָא
נֶחְלְקוּ
2. הלכה הַבָא עַל הַזְּכוּר אַזְהָרָה לָבֹא עַל הַזְּכוּר מְנַיִין וְאֶת זָכָר לֹא תִשְׁכַּב מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה כָּרֵת מְנַיִין כִּי כָּל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה מִכֹּל הַתּוֹעֵבוֹת הָאֵלֶּה וְנִכְרְתוּ וגו' עוֹנֶשׁ מְנַיִין וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת זָכָר מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תּוֹעֵיבָה עָשׂוּ שְׁנֵיהֶם מוֹת יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם אַתְּ יְלִיף דְּמֵיהֶם בָּם מִדְּמֵיהֶם בָּם עַד כְּדוֹן לַשּׁוֹכֵב _ _ _ מְנַיִין וְאֶת זָכָר לֹא תִשְׁכַּב מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה קְרֵי בֵיהּ לֹא תִישַּׁכָּב עַד כְּדוֹן כְּרִבִּי עֲקִיבָה כְּרִבִּי יִשְׁמָעֵאל לֹא יִהְיֶה קָדֵשׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל כָּרֵת לַנִּשְׁכַּב כְּרִבִּי יִשְׁמָעֵאל מְנַיִין רִבִּי יִרְמְיָה בְשֵׁם רִבִּי אַבָּהוּ נֶאֱמַר כָּאן קָדֵשׁ וְנֶאֱמַר לְהַלָּן וְגַם קָדֵשׁ הָיָה בָאָרֶץ אַתְּ לָמֵד קָדֵשׁ מִקָּדֵשׁ וְקָדֵשׁ מִתּוֹעֵבָה רִבִּי חִייָה בַּר אָדָא בְשֵׁם רִבִּי חֲנִינָה תּוֹעֵיבָה מִתּוֹעֵיבָה אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בֵּרִבִּי בּוּן מַתְנִיתָה אָמְרָה כֵן תּוֹעֵבָה עָשׂוּ שְׁנֵיהֶם שְׁנֵיהֶם בִּסְקִילָה שְׁנֵיהֶם בְּאַזְהָרָה שְׁנֵיהֶן בְּהִכָּרֵת:
יִהְיֶה
לַנִּשְׁכַּב
יְלִיף
בְּהֵמָה
3. רִבִּי בָּא בַּר מָמָל בָּעֵי הַגַּע עַצְמָךְ שֶׁבָּא עָלֶיהָ שׁוֹגֵג הֲרֵי הִיא נִסְקֶלֶת עַל יְדוֹ וְהוּא פָטוּר רִבִּי שִׁמְעוֹן בָּעֵי הַגַּע עַצְמָךְ שֶׁחָרַשׁ בָּהּ בַּשַּׁבָּת הֲרֵי הוּא נִסְקַל עַל יָדָהּ וְהִיא פְטוּרָה לֵית לָךְ אֶלָּא כְהָדָא דָּמַר רִבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק כַּסְפָּם וּזְהָבָם עָשׂוּ _ _ _ עֲצַבִּים לְמַעַן יִכָּרֵתוּן אֵין כָּתוּב כָּאן אֶלָּא לְמַעַן יִכָּרֵת כְּאִינָּשׁ דָּמַר שְׁחִיק טִימַייָא דְפַלָּן דְּאַפִּיק בְּרֵיהּ לְעַבְדָּא בִישָׁא:
בָּשָׂר
כָּמוֹהוּ
אָדָא
לָהֶם
4. רִבִּי בּוּן בַּר חִייָה בְעָא מֵרִבִּי זְעִירָא <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''36a''> 36a מָה רָאָה רִבִּי יִשְׁמָעֵאל וְרִבִּי עֲקִיבָה לֵיחָלֵק בִּזְכוּר וּבִבְהֵמָה וּבִשְׁאָר כָּל הָעֲרָיוֹת לֹא _ _ _ אָמַר לֵיהּ שֶׁבְּכָל הָעֲרָיוֹת כָּתוּב בָּהֶן שְׁאֵר בָּשָׂר וְאֵילּוּ אֵין כָּתוּב בָּהֶן שְׁאֵר בָּשָׂר הָתִיבוּן הֲרֵי נִידָּה אֵין כָּתוּב בָּהּ שְׁאֵר בָּשָׂר וְנֶחְלְקוּ עָלֶיהָ רִבִּי יִרְמְיָה בְשֵׁם רִבִּי אַבָּהוּ מִכֵּיוָן דִּכְתִיב קְרֵיבָה קְרֵיבָה כְּמִי שֶׁכּוּלְּהֶם כָּאן וְכוּלְּהֶם כָּאן רִבִּי חִייָא בַּר אָדָא בְשֵׁם רִבִּי חֲנִינָה וְאֶל אִשָּׁה בְּנִדַּת טוּמְאָתָהּ לֹא תִקְרַב לְגַלּוֹת עֶרְוָתָהּ אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוּן הִיא בַּל תִקְרַב הִיא בַּל תְגַלֶּה:
לָךְ
בַּשַּׁבָּת
נֶחְלְקוּ
הַבָּא
5. משנה הַבָּא עַל הַזָּכָר וְעַל הַבְּהֵמָה וְהָאִשָׁה הַמְבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה אִם אָדָם חָטָא בְּהֵמָה מֶה חָטָאת אֶלָּא לְפִי שֶׁבָּאת לָאָדָם _ _ _ data overlay=''Vilna Pages'' data value=''35b''> 35b תַּקָּלָה עַל יָדָהּ לְפִיכָךְ אָמַר הַכָּתוּב תִּיסָּקֵל דָּבָר אַחֵר שֶׁלֹּא תְהֵא הַבְּהֵמָה עוֹבֶרֶת בַּשּׁוּק וְיֹאמְרוּ זוֹ הִיא שֶׁנִּסְקַל אִשׁ פְּלוֹנִי עַל יָדֶיהָ:
שֶׁלֹּא
אֹתָהּ
בָּעֵי
1. זָכָר ?
1 - n. pr.
2 - n. patron.
1 - mâle.
2 - partie saillante d'un objet.
subitement, tout à coup, inopinément.
n. pr.
2. יָד ?
n. pr.
1 - torrent, fleuve, vallée.
2 - palmier.
circoncision.
1 - main.
2 - pouvoir.
3 - lieu.
4 - côté.
5 - inscription, monument.
6 - part
7 - יָדוֹת : tenons, gonds, essieux.
3. כְּמוֹ ?
1 - ruine, destruction.
2 - morceau.
n. pr.
comme.
n. pr.
4. .ג.ל.ה ?
paal
1 - révéler.
2 - exilé.
nifal
1 - découvert, se montrer.
2 - s'en aller.
piel
1 - découvrir, révéler.
2 - calomnier.
poual
1 - emmené captif.
2 - révélé.
hifil
bannir, mener en exil.
houfal
emmené captif.
hitpael
se découvrir.
nitpael
1 - se découvrir.
2 - révélé.
peal
révéler.
pael
découvrir, révéler.
afel
bannir, mener en exil.
paal
* avec sin :
considérer.

* avec shin :
1 - casser.
2 - placer des bornes.
3 - humilier.
4 - acheter/vendre du blé.
5 - annuler une dette.
nifal
1 - brisé.
2 - réfuté.
piel
* avec sin :
1 - espérer.
2 - agréable.

* avec shin :
1 - briser.
2 - acheter/vendre du blé.
poual
cassé.
hifil
1 - briser la matrice.
2 - vendre du blé.
houfal
affligé.
hitpael
se briser.
nitpael
se briser.
paal
1 - être droit
2 - plaire, être convenable.
piel
rendre droit.
poual
aplani.
hifil
rendre droit.
nifal
couler, être étendu.
piel
faire de la menuiserie.
hifil
faire couler, faire rouler en bas, répandre.
houfal
précipité.
peal
1 - se prolonger.
2 - monter.
3 - scier.
5. .י.צ.א ?
paal
1 - sortir.
2 - avec דָבָר : être décidé.
3 - כַּיּוֹצֵא : etc.
hifil
1 - faire sortir.
2 - revendiquer.
3 - dépenser.
4 - déduire.
5 - exclure.
houfal
être conduit dehors.
paal
* avec shin
1 - pécher.
2 - se soulever, conspirer.
3 - se brouiller avec quelqu'un.
4 - être négligent.

* avec sin
marcher.
nifal
être offensé.
hifil
faire fauter.
paal
1 - hâter, presser.
2 - pousser chasser.
nifal
se hâter.
paal
1 - teindre.
2 - peindre.
3 - saisir.
nifal
peint.
hifil
voter, lever le doigt.
peal
1 - teindre.
2 - tremper.
pael
1 - tremper.
2 - voter.
hitpaal
mouillé.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10