1.
משנה כֵּיצַד בּוֹדְקִין אֶת הָעֵדִים הָיוּ מַכְנִיסִין אוֹתָן וּמְאַייְמִין עֲלֵיהֶן וּמוֹצִיאִין אוֹתָן לַחוּץ וּמְשַׁייְרִין _ _ _ הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן וְאוֹמֵר לוֹ אֱמוֹר הֵיאַךְ אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁזֶּה חַיָּב לָזֶה אִם אָמַר הוּא אָמַר לִי שֶׁאֲנִי חַייָב לוֹ אִישׁ פְּלוֹנִי אָמַר לִי שֶׁהוּא חַייָב לוֹ לֹא אָמַר כְּלוּם עַד שֶׁיֹּאמַר בְּפָנֵינוּ הוֹדָה לוֹ שֶׁהוּא חַייָב לוֹ מָאתַיִם זוּז:
אִם
אֶת
אִמִּי
רִבִּי
2.
רִבִּי בְרֶכְיָה וְרִבִּי חֶלְבּוֹ רִבִּי בָּא בְשֵׁם רִבִּי יַנַּאי הַתּוֹבֵעַ תּוֹבֵעַ וְהַנִּתְבָּע מֵשִׁיב וְהַדַּייָן מַכְרִיעַ אָמַר רִבִּי סִימוֹן צָרִיךְ הַדַּייָן לְשַׁנּוֹת טַעֲנוֹתֵיהֶן שֶׁנֶּאֱמַר וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ זֹאת אֹמֶרֶת זֶה בְּנִי _ _ _ וּבְנֵךְ הַמֵּת וגו':
עַצְמָךְ
חַייָב
הַחַי
הַלְבִּישֵׁהוּ
3.
הלכה כֵּיצַד בּוֹדְקִין אֶת הָעֵדִים כול' רִבִּי יוֹסֵי בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן אִם הָיָה מִתְכַּוֵּן לִמְסוֹר לוֹ עֵדוּת עֵדוּתָן _ _ _:
קַייֶמֶת
בְּנִי
דַאֲמַר
הַמַּכְמִין
4.
רִבִּי אַבָּהוּ בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן הַמַּכְמִין עֵידָיו אֲחוֹרֵי גָּדֵר לֹא עָשָׂה כְלוּם כְּהָדָא חַד בַּר נַשׁ אַשְׁגַּח לְמֵיגוֹס גַּו אֵרִיסָטוֹן אֲמַר לֵיהּ הַב לִי מַה דְאַתְּ חַייָב לִי אֲמַר לֵיהּ אִין בָּתָר דְקָמוּן אֲמַר לֵיהּ לִי נָא חַייָב לָךְ כְּלוּם אֲמַר לֵיהּ אִית לִי סְהָדִין אֲמַר לֵיהּ לָא אָמְרִית אֶלָּא בְגִין _ _ _ מֵעִירְבֵּב מְגוֹסָתָךְ אֲתַא קוֹמֵי רִבִּי אִמִּי וָמַר הָדָא דָמַר רִבִּי יוֹחָנָן הַמַּכְמִין עֵידָיו אֲחוֹרֵי גָּדֵר לֹא עָשָׂה כְלוּם:
מוּפְנֶה
יוֹחָנָן
דְלָא
קוֹמֵי
5.
אָמַר רִבִּי בָּא בְשֵׁם רַב הוּנָא _ _ _ הָעֵדִים לַעֲמוֹד בְּשָׁעָה שֶׁמֵּעִידִין שֶׁנֶּאֱמַר וְעָמְדוּ שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים רִבִּי יִרְמְיָה בְשֵׁם רִבִּי אַבָּהוּ אַף הַנִּידּוֹנִין צְרִיכִין לַעֲמוֹד בְּשָׁעָה שֶׁמְקַבְּלִין דִּינָן שֶׁנֶּאֱמַר אֲשֶׁר לָהֶם הָרִיב לִפְנֵי יי:
לְהוֹשִׁיב
קְרוֹבִין
וְנֶאֱמַר
צְרִיכִין
1. ?
2. דָּן ?
n. pr.
1 - n. pr.
2 - juge, jugement.
2 - juge, jugement.
n. pr.
n. pr.
3. ד.ו.נ. ?
paal
cesser, s'abstenir.
nifal
arrêté.
hifil
cesser, renoncer à.
paal
fouler.
paal
1 - guérir.
2 - secourir.
3 - n. pr. (רָפָא ...).
2 - secourir.
3 - n. pr. (רָפָא ...).
nifal
1 - guéri.
2 - recevoir du secours.
2 - recevoir du secours.
piel
1 - réparer.
2 - guérir.
2 - guérir.
hitpael
se faire guérir.
nitpael
guéri, se faire guérir.
paal
1 - juger.
2 - n. pr. (יָדוֹן דָּן ...).
2 - n. pr. (יָדוֹן דָּן ...).
nifal
1 - se disputer.
2 - être jugé.
3 - ce dont il s'agit.
2 - être jugé.
3 - ce dont il s'agit.
hifil
1 - juger, venger.
2 - se disputer.
3 - n. pr. (יָדִין ...).
2 - se disputer.
3 - n. pr. (יָדִין ...).
peal
juger.
4. לֹא ?
n. pr.
n. pr.
1 - non, ne pas.
2 - מִלוֹא : fortification, citadelle, ville de Judée.
2 - מִלוֹא : fortification, citadelle, ville de Judée.
1 - intelligence, prudence.
2 - conception.
3 - saule.
4 - n. pr.
2 - conception.
3 - saule.
4 - n. pr.
5. .ע.מ.ד ?
paal
1 - se tourner vers, faire attention à.
2 - fermé.
3 - détourner.
4 - s'occuper.
2 - fermé.
3 - détourner.
4 - s'occuper.
hifil
se détourner.
hitpael
1 - s'alarmer.
2 - s'entretenir.
3 - tourner son regard.
2 - s'entretenir.
3 - tourner son regard.
peal
couvrir.
hitpaal
1 - discuter, raconter.
2 - devenir plaisant.
2 - devenir plaisant.
paal
1 - se tenir debout.
2 - s'élever.
3 - demeurer, durer.
4 - estimer.
2 - s'élever.
3 - demeurer, durer.
4 - estimer.
hifil
1 - placer, faire tenir debout.
2 - fixer.
3 - fournir.
4 - se retenir.
2 - fixer.
3 - fournir.
4 - se retenir.
houfal
1 - placé, mis debout.
2 - מָעֳמָד : fond, terrain stable.
2 - מָעֳמָד : fond, terrain stable.
piel
tromper, en imposer, se jouer.
hitpael
tromper, en imposer, se jouer.
paal
1 - en retard.
2 - en colère.
2 - en colère.
piel
retarder, arrêter, retenir.
poual
1 - tardif.
2 - postdaté.
2 - postdaté.
hifil
retarder.
hitpael
tarder.
nitpael
tarder.
6. שָׂעִיר ?
n. pr.
n. pr.
1 - couvert de poil.
2 - bouc, démon, satyre.
3 - le pluriel peut aussi signifier : pluie menue.
4 - n. pr.
2 - bouc, démon, satyre.
3 - le pluriel peut aussi signifier : pluie menue.
4 - n. pr.
1 - n. pr.
2 - destruction.
2 - destruction.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 6
Score
0 / 11