1.
משנה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''14a''> 14a זֶה פוֹסֵל דַּייָּנוֹ שֶׁל _ _ _ וְזֶה פוֹסֵל דַּייָּנוֹ שֶׁל זֶה דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר וַחֲכָמִים אוֹמְרִים אֵימָתַי בִּזְמַן שֶׁהוּא מֵבִיא עֲלֵיהֶן רְאָיָה שֶׁהֵן קְרוֹבִין אוֹ פְסוּלִין אֲבָל אִם הָיוּ כְשֵׁרִים אוֹ מוּמְחִין מִפִּי בֵּית דִּין אֵינוֹ יָכוֹל לְפָסְלָן:
וָמַר
תוֹרָה
בַעַל
זֶה
2.
הלכה זֶה פּוֹסֵל עֵדָיו שֶׁלָּזֶה כול' רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר כֵּינִי מַתְנִיתָא עֵדוֹ הָא עֵידָיו לֹא וְרִבִּי יוֹחָנָן אָמַר אֲפִילוּ עֵדָיו דְּתַנֵּי לְעוֹלָם מוֹסִיפִין דַּייָנִים עַד שֶׁיִּגָּמֵר הַדִּין וְהַדַּייָנִין יְכוֹלִין לַחֲזוֹר בָּהֶן נִגְמַר הַדִּין אֵין יְכוֹלִין לַחֲזוֹר בָּהֶן מוֹדֶה רִבִּי יוֹחָנָן שֶׁאִם אֵין שָׁם אֶלָּא הֵן שֶׁאֵין יְכוֹלִין לְפוֹסְלָן אָמַר זְעִירָה וְהוּא וְאֶחָד מִן הַשּׁוּק מִצְטָרְפִין לִפְסוֹל עֵדוּת זֶה רִבִּי חֲנִינָה בָעֵי <i data _ _ _ Pages'' data value=''14b''> 14b וְאֵין עֵד אֶחָד זוֹקְקוֹ לִשְׁבוּעָה בְכָל מָקוֹם אָמַר רִבִּי זְעִירָא פָּסוּל צָרִיךְ לִיפָּסֶל בְּבֵית דִּין קָרוֹב אֵין צָרִיךְ לִיפָּסֶל בְּבֵית דִּין אָמַר רָבָא בַּר בִּינָא בְשֵׁם רַב שְׁלֹשָׁה כִגְמַר דִּין:
overlay=''Vilna
מִינָּהּ
זְעִירָא
רֵישׁ
3.
משנה זֶה פּוֹסֵל עֵדָיו שֶׁל זֶה וְזֶה פּוֹסֵל עֵדָיו שֶׁל זֶה דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר וַחֲכָמִים אוֹמְרִים אֵימָתַי בִּזְמַן שֶׁהוּא מֵבִיא עֲלֵיהֶם רְאָייָה שֶׁהֵן קְרוֹבִים אוֹ _ _ _ אֲבָל אִם הָיוּ כְשֵׁרִים אוֹ מוּמְחִין מִפִּי בֵית דִּין אֵינוֹ יָכוֹל לְפוֹסְלָן:
בְּטִיבֵּרְיָא
בְּאַנְטִוֹכְיָא
פְּסוּלִין
בִּצִיפּוֹרִי
4.
הלכה זֶה פוֹסֵל דַּייָּנוֹ שֶׁלָּזֶה כול' כֵּינִי מַתְנִיתא זֶה פוֹסֵל דַּייָּנוֹ שֶׁלָּזֶה הָא דַייָנוֹ לֹא רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר בְּאַרְכָאוֹת שֶׁבְּסוּרְיָא אָמְרוּ _ _ _ בְדִינֵי תוֹרָה לֹא רִבִּי יוֹחָנָן אָמַר אֲפִילוֹ בְדִינֵי תוֹרָה הֵיךְ אָמְרִין תְּרֵין בְּנֵי נַשׁ הֲוָה לָן דִּין בְּאַנְטִוֹכְיָא אֲמַר חַד לְחַבְרֵיהּ מַה דְרִבִּי יוֹחָנָן אָמַר מְקַבֵּל עָלַי שָׁמַע רִבִּי יוֹחָנָן וָמַר לֹא כָל מִינֵּיהּ מִטְרְפָא בַעַל דִּינֵיהּ אֶלָּא שָׁמְעִין מִילֵּיהוֹן תַּמָּן וְאִין הֲווָת צוֹרְכָא כָּתְבִין וּמְשַׁלְּחִין עוּבְדָא לְרַבָּנִן אָמַר רִבִּי לָעְזָר זֶה אוֹמֵר בְּטִיבֵּרְיָא וְזֶה אוֹמֵר בִּצִיפּוֹרִי שׁוֹמְעִין לָזֶה שֶׁאָמַר בְּטִיבֵּרְיָא:
הָא
קָרוֹב
נֶאֱמָן
פוֹסֵל
5.
משנה אָמַר לֹו נֶאֱמָן עָלַי אַבָּא נֶאֱמָן עָלַי אָבִיךָ נֶאֱמָנִין עָלַי שְׁלשָׁה רוֹעֵי בָקָר רַבִּי _ _ _ אוֹמֵר יָכוֹל לַחֲזוֹר בּוֹ וַחֲכָמִים אוֹמְרִים אֵינוֹ יָכוֹל לַחֲזוֹר בּוֹ הָיָה חַיָּב לַחֲבֵרוֹ שְׁבוּעָה וְאוֹמֵר לוֹ דּוֹר לִי בְחַיֵּי רֹאשָׁךְ רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר יָכוֹל לַחֲזוֹר בּוֹ וַחֲכָמִים אוֹמְרִים אֵינוֹ יָכוֹל לַחֲזוֹר בּוֹ:
קְרוֹבִין
מְקַבֵּל
מַתְנִיתא
מֵאִיר
1. ?
2. .י.כ.ל ?
paal
1 - faire.
2 - récompenser.
3 - désigne la forme active des racines verbales.
2 - récompenser.
3 - désigne la forme active des racines verbales.
nifal
désigne la forme passive des racines verbales.
piel
désigne la forme intensive des racines verbales.
poual
désigne la forme passive intensive des racines verbales.
hifil
1 - activer.
2 - désigne la forme causative intensive des racines verbales.
2 - désigne la forme causative intensive des racines verbales.
houfal
désigne la forme causative passive intensive des racines verbales.
hitpael
1 - s'émerveiller.
2 - désigne la forme réfléchie intensive des racines verbales.
2 - désigne la forme réfléchie intensive des racines verbales.
nitpael
forme réfléchie ou passive des racines.
paal
1 - hériter.
2 - posséder.
2 - posséder.
piel
partager pour mettre en possession.
hifil
1 - faire hériter.
2 - partager.
2 - partager.
houfal
mis en possession.
hitpael
1 - posséder.
2 - laisser en héritage.
2 - laisser en héritage.
paal
1 - pouvoir.
2 - vaincre.
3 - יָכוֹל : il se pourrait.
4 - n. pr. (יוּכַל, ...).
2 - vaincre.
3 - יָכוֹל : il se pourrait.
4 - n. pr. (יוּכַל, ...).
peal
pouvoir.
paal
1 - détruit.
2 - étonné.
3 - dévaster.
2 - étonné.
3 - dévaster.
nifal
1 - détruit.
2 - étonné.
2 - étonné.
piel
1 - affligé.
2 - détruire.
2 - détruire.
hifil
1 - étonné.
2 - détruire, désoler, rendre désert.
2 - détruire, désoler, rendre désert.
houfal
1 - désert.
2- être stupéfait.
2- être stupéfait.
hitpael
s'étonner.
3. ?
4. מִן ?
n. pr.
1 - de, d'entre, depuis.
2 - vers, à cause, pour.
3 - parmi, comparatif.
4 - parfois sous la forme : מִנִּי ou מִנֵּי.
2 - vers, à cause, pour.
3 - parmi, comparatif.
4 - parfois sous la forme : מִנִּי ou מִנֵּי.
1 - pour, en échange de.
2 - changement.
3 - roseau.
4 - pousse.
5 - n. pr.
2 - changement.
3 - roseau.
4 - pousse.
5 - n. pr.
n. pr.
5. מַה ?
n. patron.
1 - pièce d'argent.
2 - n. pr.
2 - n. pr.
1 - quoi.
2 - comment.
3 - pourquoi.
4 - combien.
2 - comment.
3 - pourquoi.
4 - combien.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10