1. משנה דִּינֵי מָמוֹנוֹת בִּג' זֶה בּוֹרֵר לוֹ _ _ _ וְזֶה בּוֹרֵר לוֹ אֶחָד וּשְׁנֵיהֶן בּוֹרְרִין לָהֶן עוֹד אֶחָד דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר וַחֲכָמִים אוֹמְרִים שְׁנֵי הַדַּייָּנִים בּוֹרְרִין לָהֶן עוֹד אֶחָד:
יוֹ''ד
אָהַב
אֶחָד
הֲוָה
2. כָּתוּב לִשְׂחוֹק _ _ _ מְהוֹלָל אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִשְׁלֹמֹה מָה עֲטָרָה זוֹ בְרֹאשְׁךָ רֵד מִכִּסְאִי רִבִּי יוֹסֵי בֶן חֲנִינִה אוֹמֵר בְּאוֹתָהּ שָׁעָה יָרַד מַלְאָךְ וְנִדִמֶה כִדְמוּת שְׁלֹמֹה וְהֶעֱמִידוֹ מִכְִּסְאוֹ וְיָשַׁב תַּחְתָּיו וְהָיָה מְחַזֵּר עַל בָּתֵּי כְּנֵסִיּוֹת וּבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת וְאוֹמֵר אֲנִי קֹהֶלֶת הָיִיתִי מֶלֶךְ עַל יִשְׂרָאֵל בִּירוּשָׁלָם וַהֲווּ מָרִין לֵיהּ מַלְכָּא יְתִיב עַל בִּסֶּילְּיוֹן דִּידֵיהּ וְתֵימַר אֲנִי קֹהֶלֶת וְהָיוּ מַכִּין אוֹתוֹ בְקָנֶה וּמֵבִיאִין לְפָנָיו קְעָרַת גְּרִיסִין בְּאוֹתָהּ שָׁעָה אָמַר וְזֶה הָיָה חֶלְקִי אִית דָּמְרִין חוּטְרָא וְאִית דָּמְרִין קַנְיָא וְאִית דָּמְרִין קוֹשַׁרְתֵּיהּ וּמִי קִיטְרְגוֹ אָמַר רִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי יוֹ''ד שֶׁבְּיַרְבֶּה קִיטְרְגוֹ תַּנֵּי רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי עָלָה סֵפֶר מִשְׁנֶה תוֹרָה וְנִשְׁתַּטַּח לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר לְפָנָיו רִבּוֹן הָעוֹלָם כָּתַבְתָּה בְתוֹרָתָךְ כָּל דִּיַיתֵיקֵי שֶׁבָּטְלָה מִקְצָתָהּ בָּטְלָה כּוּלָּהּ וַהֲרֵי שְׁלֹמֹה מְבַקֵּשׁ לַעֲקוֹר יוּ''ד מִמֶּנִּי אָמַר לָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שְׁלֹמֹה וְאֶלֶף כְּיוֹצֵא בוֹ בְטֵילִין וְדָבָר מִמָּךְ אֵינוֹ בָטֵל:
עָקַרְתָּנִי
כְּדֵי
נִיעֲבִיד
אָמַרְתִּי
3. _ _ _ יִשְׂרָאֵל אֵין רוֹכְבִין עַל סוּסוֹ וְאֵין יוֹשְׁבִין עַל נִיסְלוֹ וְאֵין מִשְׁתַּמְּשִׁין לֹא בְכִתְרוֹ וְלֹא בְשַׁרְבִיטוֹ וְלֹא בְאֶחָד מִכָּל מְשַׁמְּשָׁיו וּכְשֶׁמֵּת כּוּלָּן נִשְׂרָפִין לְפָנָיו שֶׁנֶּאֱמַר בְּשָׁלוֹם תָּמ̇וּת וּכְמִשְׂרְפוֹת אֲבוֹתֶיךָ יִשְׂרְפוּ עָלֶיךָ:
וְכִי
סוּסוֹ
בְרֹאשְׁךָ
מֶלֶךְ
4. וְכוֹתֵב לוֹ סֵפֶר תּוֹרָה לִשְׁמוֹ שֶׁלֹּא יְהֵא נֵיאוֹת לֹא _ _ _ וְלֹא בְשֶׂלְּרַבּוֹ וּמַגִּיהִין אוֹתוֹ מִסֵּפֶר עֲזָרָה עַל פִּי בֵּית דִּין שֶׁלע''א:
כֵּן
וּמָה
יְהָבִין
בְשֶׁלְּאָבִיו
5. רִבִּי חִזְקִיָּה הֲוָה מְהַלֵּךְ בְּאוֹרְחָא פָּגַע בּוֹ חַד כּוּתִי אֲמַר לֵיהּ רִבִּי אַתְּ הוּא רַבְהוֹן דִּיהוּדָאֵי אֲמַר לֵיהּ אִין אֲמַר לֵיהּ חֲמִי מַה כְתִיב שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ אָשִׂים _ _ _ כְּתִיב אֶלָּא תָּשִׂים דְּאַתְּ שָׁוִי עֲלָךְ:
וְהָגִיתָ
כול'
אֵין
וּמִי
1. ?
2. יוּדָן ?
enfant.
n. pr.
1 - bénédiction.
2 - présent.
3 - paix.
4 - נפש ברכה : cœur généreux.
5 - n. pr.
n. pr.
3. .ה.ל.ל ?
paal
1 - cesser, manquer, épuisé.
2 - n. pr. (אָפֵס ...).
paal
corriger, instruire.
nifal
instruit, se corriger, se laisser instruire.
piel
1 - châtier, avertir.
2 - lier.
hifil
punir.
hitpael
endurer.
nitpael
puni.
peal
1 - bander.
2 - interdire.
hitpeel
puni, éprouvé.
paal
faire prisonnier.
nifal
fait prisonnier.
peal
faire prisonnier.
hitpeel
fait prisonnier.
paal
1 - se vanter.
2 - briller, luire.
piel
louer, célébrer.
poual
1 - loué.
2 - insensé.
3 - railleur/ennemi.
hifil
éclairer.
hitpael
se vanter.
nitpael
se vanter.
4. מִי ?
1 - qui, quel.
2 - lorsque.
3 - peut-être.
4 - après que.
n. pr.
n. pr.
1 - habitation.
2 - séjour, pèlerinage.
5. .ה.י.ה ?
paal
estimer.
paal
1 - faire.
2 - récompenser.
3 - désigne la forme active des racines verbales.
nifal
désigne la forme passive des racines verbales.
piel
désigne la forme intensive des racines verbales.
poual
désigne la forme passive intensive des racines verbales.
hifil
1 - activer.
2 - désigne la forme causative intensive des racines verbales.
houfal
désigne la forme causative passive intensive des racines verbales.
hitpael
1 - s'émerveiller.
2 - désigne la forme réfléchie intensive des racines verbales.
nitpael
forme réfléchie ou passive des racines.
paal
1 - rendre droit.
2 - éprouver, examiner.
nifal
1 - être droit.
2 - יִתָּכֵן : il se pourrait.
piel
1 - peser.
2 - fixer, déterminer.
poual
pesé.
paal
1 - être.
2 - devenir.
3 - posséder.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
peal
être.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10