1. רַבָּה בַּר מָמָל וְרַב עַמְרָם סְלִיקוּ הֵן דְּרַב בֵּינַיי אָמַר לֵיהּ אֵין מוֹסְרִין שְׁבוּעָה לְחָשׁוּד אָמַר לֵיהּ אֲפִילוּ לְשׁוֹן שְׁבוּעָה אֵין מוֹסְרִין לוֹ כֵּיצַד נִשְׁבַּע רַב הוּנָא אָמַר שְׁבוּעָה שֶׁיֵּשׁ לִי בָהּ וְאֵין לִי בָהּ פָּחוֹת מֵחֶצְיָהּ אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן _ _ _ data overlay=''Vilna Pages'' data value=''2a''> 2a אִם מִזּוֹ שְׁבוּעַת תַּקָּנָה הִיא:
רָכוּב
אֲפִילוּ
וְאָמַר
2. משנה הָיוּ שְׁנַיִם רוֹכְבִין עַל גַּבֵּי בְהֵמָה אוֹ שֶׁהָיָה אֶחָד רוֹכֵב וְאֶחָד מְהַלֵּךְ זֶה אוֹמֵר כּוּלָּהּ שֶׁלִּי וְזֶה אוֹמֵר כּוּלָּהּ שֶׁלִּי זֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָחוּת מֵחֶצְייָהּ וְזֶה יִשָּׁבַע שֶׁאֵין לוֹ בָהּ פָחוּת מֵחֶצְייָהּ וְיַחֲלוֹקוּ בִּזְמַן שֶׁהֵן מוֹדִין אוֹ שֶׁיֵּשׁ להֶן עֵדִים חוֹלְקִין _ _ _ שְׁבוּעָה:
וְרָאָה
אֲפִילוּ
בְּלֹא
בֶּן
3. הלכה הָיוּ שְׁנַיִם רוֹכְבִין עַל גַּבֵּי בְהֵמָה כול' אָמַר רִבִּי חוּנָא תַּנֵּיי תַּמֵּן אִשָּׁה שֶׁהָיְתָה רְכוּבָה עַל גַּבֵּי בְהֵמָה וּשְׁנַיִם מִנְהִיגִין אוֹתָהּ וְאוֹמֶרֶת אֵילּוּ עֲבָדַיי וְהַחֲמוֹר וְהַמַּשְּׂאוּי שֶׁלִּי וְזֶה אוֹמֵר זוֹ אִשְׁתִּי וְזֶה _ _ _ וְהַחֲמוֹר וְהַמַּשְּׂאוּי שֶׁלִּי וְזֶה אוֹמֵר זוֹ אִשְׁתִּי וְזֶה עַבְדִּי וְהַחֲמוֹר וְהַמַּשְּׂאוּי שֶׁלִּי צְרִיכָה גֵט מִשְּׁנֵיהֶן וּצְרִיכָה לְשַׁחְרֵר אֶת שְׁנֵיהֶן וּשְׁנֵיהֶן מְשַׁחְרְרִין זֶה אֶת זֶה וּבַחֲמוֹר וּבְמַשְּׁאוּי שְׁלָשְׁתָּן שָׁוִין:
הוּנָא
יִצְחָק
עַבְדִּי
חִסְדָּא
4. משנה הָיָה _ _ _ עַל הַבְּהֵמָה וְרָאָה אֶה הַמְּצִיאָה וְאָמַר לַחֲבֵירוֹ תְּנֵיהָ לִי וּנְטָלָהּ אָמַר אֲנִי זָכִיתִי בָהּ זָכָה בָהּ אִם מִשֶּׁנְּתָנָהּ לוֹ אָמַר אֲנִי זָכִיתִי בָהּ תְּחִילָּה לֹא אָמַר כְּלוּם:
עַל
מֵרֹאשָׁהּ
רוֹכֵב
יִתְקַייֵם
5. תַּנֵּי שְׁנַיִם שֶׁהָיוּ תוֹפְסִין בִּשְׁטָר זֶה אוֹמֵר שֶׁלִּי וְאָבַד מִמֶּנִּי וְזֶה _ _ _ שֶׁלִּי הוּא שֶׁפְּרַעְתִּיו לָךְ יִתְקַייֵם הַשְׁטָר בְּחוֹתְמָיו דִּבְרֵי רִבִּי רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן <i data commentator=''Notes by Heinrich Guggenheimer'' data label=''18a''> גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר יַחֲלוֹקוּ אָמַר רִבִּי לָעְזָר הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַתָּפוּס בָּעֵדִים אָמַר רַב חִסְדָּא אִין שְׁמַעְתּוּנֵיהּ אֲתִייַת כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן:
שֶׁפְּרַעְתִּיו
יוֹחָנָן
אוֹמֵר
חוּנָא
1. אֵלּוּ ?
n. pr.
lesquels, ceux-là.
marche, conduite.
1 - flamme.
2 - שַׁלְהֶבֶתְיָה : flamme divine.
2. מְצִיאָה ?
n. pr.
n. pr.
1 - n. patron.
2 - n. pr.
trouvaille.
3. .ה.ל.כ ?
paal
1 - élever (un enfant).
2 - fidèle.
3 - אֹמֶנֶת ,אֹמֵן : nourrice, nourricier.
4 - אֵמֻן : foi, probité, fidélité.
nifal
1 - être cru.
2 - être élevé.
2 - vérifié.
4 - stable, durable.
5 - sincère.
6 - être éloquent.
piel
exercer.
hifil
1 - croire.
2 - aller à droite.
hitpael
s'exercer.
afel
1 - croire.
2 - avoir confiance.
paal
1 - se perdre.
2 - périr.
3 - אוֹבֵד : malheureux.
nifal
perdu.
piel
anéantir.
hifil
détruire.
houfal
anéanti.
peal
périr.
afel
détruire.
paal
1 - célébrer une fête.
2 - danser, sauter, chanceler.
paal
1 - aller, marcher.
2 - לְכָה ,לְכִי ,לְכוּ : particules servant à encourager.
nifal
disparaitre, passer.
piel
1 - marcher, aller.
2 - causer la diarrhée.
hifil
conduire.
hitpael
se promener.
peal
aller, marcher.
pael
aller, marcher.
afel
aller, marcher.
4. צָרִיךְ ?
devoir, falloir, avoir besoin.
1 - gendre.
2 - nouvel époux, fiancé.
n. pr.
n. pr.
5. .ש.ב.ר ?
paal
* avec sin :
considérer.

* avec shin :
1 - casser.
2 - placer des bornes.
3 - humilier.
4 - acheter/vendre du blé.
5 - annuler une dette.
nifal
1 - brisé.
2 - réfuté.
piel
* avec sin :
1 - espérer.
2 - agréable.

* avec shin :
1 - briser.
2 - acheter/vendre du blé.
poual
cassé.
hifil
1 - briser la matrice.
2 - vendre du blé.
houfal
affligé.
hitpael
se briser.
nitpael
se briser.
paal
1 - se coucher, reposer.
2 - cohabiter.
nifal
être fait violence (à une femme).
poual
1 - être fait violence (à une femme).
2 - se prostituer.
hifil
1 - étendre.
2 - répandre.
3 - s'offrir.
houfal
couché.
peal
1 - couché.
2 - mourir.
afel
faire reposer.
hitpeel
violenté.
hitpael
1 - se refroidir.
2 - se calmer.
nitpael
1 - se refroidir.
2 - se calmer.
afel
refroidir.
hitpeel
refroidir.
hitpaal
1 - se refroidir.
2 - se calmer.
paal
haïr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10