1.
משנה הַמַּרְזֵב אֵין לוֹ חֲזָקָה וְיֵשׁ לִמְקוֹמוֹ חֲזָקָה הַמַּזֲחֵילָה יֵשׁ לָהּ חֲזָקָה סוּלָּם הַמִּצְרִי אֵין לוֹ חֲזָקָה וְלַצּוֹרִי יֵשׁ לוֹ חֲזָקָה חַלּוֹן הַמִּצְרִית אֵין לָהּ חֲזָקָה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''11b''> 11b וְלַצּוֹרִית יֵשׁ לָהּ חֲזָקָה אֵי זוֹ הִוּא חַלּוֹן הַמִּצְרִית כָּל שֶׁאֵין רֹאשׁוֹ שֶׁל אָדָם יָכוֹל _ _ _ בְּתוֹכָהּ רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אִם יֵשׁ לָהּ מַלְבֵּן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין רֹאשׁוֹ שֶׁל אָדָם יָכוֹל לִיכָּנֵס לְתוֹכָהּ הֲרֵי זוֹ חֲזָקָה:
בּוֹ
אֲפִילוּ
לִיכָּנֵס
שֶׁאֵין
2.
הלכה זִיז עַד טֶפַח יֵשׁ לוֹ חֲזָקָה כול' רִבִּי לָא בְשֵׁם רִבִּי יַנַּאי זִיז הַיּוֹצֵא עַד טֶפַח מוֹצִיאוֹ אַתְּ אֲפִילוּ כַמָּה לִמְשׁוֹךְ כַּמָּה נָתַן _ _ _ הוֹשַׁעְיָה בְּחוֹלֵק אֶת בֵּיתוֹ:
מֵד̇
שְׁנַיִם
ר'
פִּינְחָס
3.
דְּבֵי רִבִּי יַנַּאי אָמְרֵי עָד שְׁלֹשָׁה עֲוָוקִין בְּכִסֵּא אָמַר רִבִּי _ _ _ בְשֵׁם דְּבֵי רִבִּי יַנַּאי לְעִנְייָן טוּמְאָה אִיתְאֲמָרַת רִבִּי חִזְקִיָּה בְשֵׁם דְּבֵי רִבִּי יַנַּאי לְעִנְייָן חֲזָקוֹת אִיתְאֲמָרַת רִבִּי יוֹסֵי בְשֵׁם דְּבֵי רִבִּי יַנַּאי לְעִינְייָן שַׁבָּת אִיתְאֲמָרַת:
וְיָכוֹל
עַל
לָא
קָטָן
4.
<i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''12a''> 12a אָמַר _ _ _ הוֹשַׁעְיָה לֹא אָמְרוּ אֶלָּא בֶחָצֵר אֲבָל בְּגַנּוֹת אֲפִילוּ לְמַעֲלָה מֵד̇ אַמּוֹת מְעַכְּבוֹ רִבִּי יִצְחָק אֲמָרָהּ קוֹמֵי רִבִּי חֲנִינָה רִבִּי חֲנִינָה אֲמָרָהּ קוֹמֵי רִבִּי פִּינְחָס בַּר חָמָא לֹא אָמְרוּ אֶלָּא בֶחָצֵר אֲבָל בְּגַנּוֹת אֲפִילוּ לְמַעֲלָה מֵאַרְבַּע אַמּוֹת מְעַכְּבוֹ שָׁמַע רִבִּי הוֹשַׁעְיָה וַהֲוָה בִישׁ לֵיהּ אָמַר אֲנָא אֲמָרִית שְׁמוּעָתָא וְלָא אָמְרֵית מִשְּׁמִי לֹא אָמְרוּ אֶלָּא בֶחָצֵר אֲבָל בְּגַגּוֹת אֲפִילוּ לְמַעֲלָה מֵאַרְבַּע אַמּוֹת מְעַכְּבוֹ:
עֲלִייָה
לָקִישׁ
רִבִּי
אִם
5.
משנה זִיז עַד טֶפַח יֵשׁ לוֹ חֲזָקָה וְיָכוֹל לְמַחוֹת פָּחוּת מִטֶּפַח אֵין לוֹ חֲזָקָה וְאֵינוֹ יָכוֹל _ _ _:
הוֹשַׁעְיָה
אוֹמֵר
אָמַר
לְמַחוֹת
1. ?
2. ?
3. גַּב ?
ce qui est joint, corniche.
n. pr.
1 - dos.
2 - hauteur.
3 - catégorie.
4 - extérieur.
5 - Le pluriel peut aussi signifier : rais, jantes d'une roue.
6 - expressions :
* אף על גב : bien que.
* על גבי : au sujet de.
2 - hauteur.
3 - catégorie.
4 - extérieur.
5 - Le pluriel peut aussi signifier : rais, jantes d'une roue.
6 - expressions :
* אף על גב : bien que.
* על גבי : au sujet de.
n. pr.
4. .כ.נ.ס ?
paal
1 - appeler.
2 - lire.
3 - annoncer.
4 - advenir.
2 - lire.
3 - annoncer.
4 - advenir.
nifal
1 - nommé, appelé
2 - arriver par hasard.
3 - lu.
2 - arriver par hasard.
3 - lu.
piel
appeler.
poual
nommé.
hifil
faire arriver à quelqu'un, faire atteindre.
peal
appeler, crier, lire.
hitpeel
appelé.
nifal
1 - être d'accord, convenable.
2 - utiliser, profiter.
2 - utiliser, profiter.
paal
1 - amasser, assembler.
2 - introduire.
3 - se marier.
4 - décroître.
2 - introduire.
3 - se marier.
4 - décroître.
nifal
1 - entrer.
2 - se marier.
2 - se marier.
piel
rassembler, introduire.
poual
réuni, recueilli.
hifil
1 - introduire, insérer, faire entrer.
2 - amener.
3 - céder.
2 - amener.
3 - céder.
hitpael
1 - s'envelopper.
2 - se rassembler.
3 - entrer.
2 - se rassembler.
3 - entrer.
nitpael
1 - s'envelopper.
2 - se rassembler.
2 - se rassembler.
peal
1 - réunir.
2 - se marier.
3 - entrer.
2 - se marier.
3 - entrer.
piel
éloigner, rejeter.
poual
excommunié, exclu.
hitpael
excommunié.
nitpael
excommunié.
5. ל ?
colère.
ainsi.
1 - trouble.
2 - folie.
3 - errance.
2 - folie.
3 - errance.
1 - douzième lettre de l'alphabet.
2 - trente.
3 - pour.
4 - vers.
5 - selon, sur, quant à, à l'égard, à cause, avec.
6 - לָהֵן : c'est pourquoi.
2 - trente.
3 - pour.
4 - vers.
5 - selon, sur, quant à, à l'égard, à cause, avec.
6 - לָהֵן : c'est pourquoi.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10