1. עָבַר _ _ _ רִבִּי לָעְזָר אָמַר מוּתָּר אָמַר רִבִּי מָנָא לֹא מִסְתַּבְּרָא כְּאָהֵן סוֹבָרָה דְלֹא אָסוּר דְּהוּא חַייֵד כָּל הָדָא כִיפְתָּא:
הַיּוֹשֵׁב
וּבָנָה
מְהַלְּכִין
וְנִתְעַטֵּף
2. הלכה אֵין מוֹכְרִין לָהֶם בִּמְחוּבָּר לַקַּרְקַע כול' רִבִּי בּוּן בַּר חִייָה בָעֵי אַף בְּהֵמָה גַסָּה בַמַּחֲלוֹקֶת מוֹכֵר הוּא לוֹ עַל מְנָת לִשְׁחוֹט אַשְׁכַּח תַּנֵּי אַף בְּהֵמָה גַסָּה בַמַּחֲלוֹקֶת רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מוֹכֵר _ _ _ עַל מְנָת לִשְׁחוֹט:
אַשְׁכַּח
מִמֶּנּוּ
לוֹ
בַּר
3. עִם כְּשֶׁהוּא יוֹצֵא מִגְּזִיב בָּא _ _ _ אֶחָד לְהִישָּׁאֵל עַל נִדְרוֹ אָמַר לָזֶה שֶׁהָיָה מְהַלֵּךְ עִמּוֹ תֹּאמַר שֶׁשָּׁתִינוּ רְבִיעִית יַיִן בְּאִיטַלְקִי אָמַר לוֹ הֵין אָמַר לַשּׁוֹאֵל טַייֵל עִמָּנוּ עַד שֶׁנָּפִיג אֶת יֵינֵינוּ כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעוּ לְסוּלַּמָּהּ שֶׁלְּצוֹר יָרַד רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְנִתְעַטֵּף וְיָשַׁב לוֹ וְהִתִּיר לוֹ אֶת נִדְרוֹ מִדְּבָרָיו לָמַדְנוּ שֶׁרְבִיעִית יַיִן מְשַׁכֶּרֶת וְשֶׁהַדֶּרֶךְ מֵפִיגָה אֶת הַיַּיִן וְאֵין נִשְׁאָלִין נְדָרִים וְלֹא מוֹרִים שְׁתוּיֵי יַיִן וְלֹא מֵפִירִין נְדָרִים מְהַלְּכִין אֶלָּא עֲטוּפִין וְיוֹשְׁבִין אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן כָּךְ פַּתַח לוֹ יֵשׁ בּוֹטֶה כְּמַדְקְרוֹת חָרֶב וגו' לְאֶחָד שֶׁנָּדַר מִן הַכִּכָּר ווַי דְיֵיכוּל ווַי דְלָא יֵיכוּל אִין אֲכִיל הוּא עֲבַר עַל נִידְרֵיהּ וְאִין לָא אֲכִיל הוּא חָטָא עַל נַפְשֵׁיהּ כֵּיצַד יַעֲשֶׂה יִֵלֵךְ אֶצֶל חֲכָמִים וְיַתִּירוּ לוֹ אֶת נִדְרוֹ דִּכְתִיב וּלְשׁוֹן חֲכָמִים מַרְפֵּא:
לוֹ
כִּי
לָקוֹץ
לָא
4. משנה אֵין מוֹכְרִין לָהֶם בִּמְחוּבָּר לַקַּרְקַע אֲבָל מוֹכֵר הוּא מִשֶּׁיִּקָּצֵץ רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מוֹכֵר _ _ _ לוֹ עַל מְנָת לָקוֹץ:
הוּא
בָּא
הָרוֹאֶה
עַכְשָׁיו
5. משנה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''7a''> 7a אֵין מוֹכְרִין לָהֶם דּוּבִּין וַאֲרָיוֹת וְכָל דָּבָר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ נֶזֶק _ _ _ וְאֵין בּוֹנִין עִמָּהֶם בָּסִילִקִי גַּרְדּוֹן וְאִיסְטַדְייָא וּבִימָה אֲבָל בּוֹנִים עִמָּהֶם בִּימִיסְיָאוֹת וּמֶרְחֲצָאוֹת הִגִּיעוּ לְכִפָּה שֶׁמַּעֲמִידִין בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה אָסוּר לִבְנוֹתָהּ:
לָרַבִּים
לֹא
בְאֶרֶץ
לָקוֹץ
1. אַיִן ?
1 - prix, échange.
2 - n. pr.
n. pr.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
1 - fosse.
2 - destruction, abîme.
3 - herbage.
2. זְעֵיר ?
1 - n. pr.
2 - verbe bouger au futur (racine : ז.ו.ז).
1 - épaule, dos.
2 - part.
3 - n. pr.
1 - peu, un peu.
2 - petit.
3 - n. pr.
n. pr.
3. יַיִן ?
1 - coin (du lit).
2 - n. pr.
vin.
1 - élevé.
2 - n. pr.
oint, consacré, le messie.
4. .ש.כ.ר ?
paal
1 - s'asseoir.
2 - demeurer.
3 - habité.
4 - épier.
5 - siéger.
6 - n. pr.
7 - יָשֹׁב לְ : s'abstenir.
8 - שֶׁבֶת : cessation de travail, aneth, fenouil.
nifal
être habité.
piel
1 - établir.
2 - calmer.
poual
être établi, correspondre.
hifil
1 - placer.
2 - établir.
3 - faire demeurer.
4 - cohabiter.
houfal
1 - établi.
2 - habité.
hitpael
1 - s'installer.
2 - s'asseoir.
shafel
1 - s'installer.
2 - s'asseoir.
nitpael
1 - s'installer, s'asseoir.
2 - se calmer.
3 - être colonisé.
4 - se garantir.
paal
s'éveiller.
nifal
s'éveiller.
piel
marquer des limites.
paal
* avec sin :
1 - louer.
2 - soudoyer.

* avec shin :
s'enivrer.
nifal
1 - se louer.
2 - se donner un salaire.
3 - profiter.
piel
enivrer.
hifil
* avec sin
1 - louer.
2 - soudoyer.

* avec shin
enivrer.
houfal
être loué.
hitpael
* avec sin :
1 - se louer.
2 - se donner un salaire.

* avec shin :
s'enivrer.
5. תּוֹרָה ?
n. pr.
n. pr.
1 - loi.
2 - enseignement.
3 - manière.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10