1. אָמַר רִבִּי אַבִּין בַּר כָּהֲנָא אַף _ _ _ וְיָמִים טוֹבִים מָצִינוּ שֶׁבָּדָה לָהֶם יָרָבְעַם מִלִּיבּוֹ הָדָא הִיא דִּכְתִיב וַיַּעַשׂ יָרָבְעָם חָג בַּחוֹדֶשׁ הַשְּׁמִינִי בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחוֹדֶשׁ כֶּחָג  אֲשֶׁר בִּיהוּדָה וַיַּעַל עַל הַמִּזְבֵּחַ כֵּן עָשָׂה בְּבֵית אֵל לִזְבּוֹחַ בַּחוֹדֶשׁ אֲשֶׁר בָּדָא מִלִּיבּוֹ מלבד כְּתִיב כְּמַה דְאַתְּ אֲמַר מִלְּבַד שַׁבְּתוֹת יְי:
מָקוֹם
שַׁבָּתוֹת
וְנַמְלִיךְ
מִקֵּץ
2. משנה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''1a''> 1a לִפְנֵי אֵידֵיהֶן שֶׁל גּוֹיִם שְׁלשָׁה יָמִים _ _ _ לָשֵׂאת וְלָתֵת עִמָּהֶן לְהַשְׁאִילָן וְלִשְׁאוֹל מֵהֶן לְהַלְווֹתָן וְלִלְווֹת מֵהֶן לְפָרְעָן וְלִפָּרַע מֵהֶן רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר נִפְרָעִין מֵהֶן מִפְּנֵי שֶׁהוּא מֵצֵר לוֹ אָמְרוּ לוֹ אַף עַל פִּי שֶׁמֵּצֵר הוּא עַכְשָׁיו שָׂמֵחַ הוּא לְאַחַר זְמָן רִבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר שְׁלשָׁה יָמִים לִפְנֵיהֶם וּשְׁלשָׁה יָמִים לְאַחֲרֵיהֶם אָסוּר וַחֲכָמִים אוֹמְרִים לִפְנֵי אֵידֵיהֶן אָסוּר לְאַחַר אֵידֵיהֶן מוּתָּר:
אָסוּר
שִׁבְטֵי
אוֹמֶרֶת
יְהוּדָה
3. גַּסּוּת רוּחוֹ שֶׁלְּיָרָבְעַם הִיא הֶחֱלִיטָתוֹ אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בַּר יַעֲקֹב בְּמוֹצָאֵי שְׁמִיטָּה מָלַךְ יָרָבְעַם עַל יִשְׂרָאֵל הָדָא הִיא דִכְתִיב מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים בְּמוֹעֵד שְׁנַת הַשְּׁמִיטָּה בְּחַג הַסּוּכּוֹת בְּבוֹא כָל יִשְׂרָאֵל לֵרָאוֹת אֶת פְּנֵי יְי אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר תִּקְרָא אֶת הַתּוֹרָה הַזֹּאת נֶגֶד כָּל יִשְׂרָאֵל בְּאָזְנֵיהֶם אָמַר אֲנָא מִיתְבָּעֵי מִיקְרֵי קָאִים אֲנָא וְאִינּוּן אָמְרִין מַלְכָּא דְאַתְרָא קָדַם וְאִין מִיקָרִי תִּינָייָן גְּנַאי הוּא לִי וְאִין לָא נִיקְרִי בִּיזָּיוֹן הוּא לִי וְאִין מַרְפִּינוֹן אָזְלָן סָלְקוֹן אִינּוּן שַׁבקוֹן יָתִי אָזְלִין לוֹן גַּבֵּי רְחַבְעָם בֶּן שְׁלֹמֹה הָדָא הִיא דִּכְתִיב אִם יַעֲלֶה הָעָם הַזֶּה לַעֲשׂוֹת זְבָחִים בְּבֵית יי בִּירוּשָׁלַם יָשׁוּב לֵב הָעָם הַזֶּה אֶל אֲדֹנֵיהֶם אֶל רְחַבְעָם מֶה עָשָׂה עָשָׂה שְׁנֵי עֶגְלֵי זָהָב וְכָתַב עַל _ _ _ וַהֲרָגוּךָ אָמַר כָּל מֶלֶךְ דִּיקוּם יִסְתַּכֵּל בּוֹן אָמַר רִבִּי חוּנָה חוֹבֵר חֲבָרִים מְחוּכָּם כָּל מִי שֶׁהָיָה חוֹבְרוֹ הָיָה חוֹבְרוֹ אָמַר רִבִּי חוּנָה וְשַׁחֲטָה שֵׂטִים הֶעְמִיקוּ שֶׁהֶעֱמִיק בְּרֶשַׁע אֲמַר כָּל דִּמְפַרְסֵים אֲנָא קְטִיל לֵיהּ:
תִּקְרָא
מִגְּדוּלָּתָן
בּוֹן
לִיבָּן
4. תַּנֵּי עָבַר וְנָשָׂא וְנָתַן עִמּוֹ מוּתָּר רִבִּי יַעֲקֹב בַּר אָחָא רִבִּי יוֹסֵי בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן וַאֲפִילוּ בְיוֹם אֵידוֹ וְתַנֵּי כֵן בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים בְּגוּי שֶׁאֵינוֹ מַכִּירוֹ אֲבָל בְּגוֹי הַמַּכִּירוֹ מוּתָּר מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמַחֲנִיף לָהֶן תַּנֵּי נִכְנַס לָעִיר וּמְצָאָן שְׂמֵחִין שַׂמֵּחַ עִמָּהֶן _ _ _ שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא כְמַחֲנִיף לָהֶן:
דְתֵימַר
מִסַּנְהֶדְרִין
מַעְשְׂרֹתֵיכֶם
מִפְּנֵי
5. חַד דּוּקֵינָר אוֹקִיר לְרִבִּי יוּדָן נְשִׂייָא חַד דִּיסְקוֹס מָלֵא דֵינָרִין נְסַב חַד מִינְּהוֹן וְשָׁלַח לֵיהּ שְׁאָרָא שָׁאַל לְרִבִּי _ _ _ בֶּן לָקִישׁ אָמַר יוֹלִיךְ הֲנָייָה לְיַם הַמֶּלַח הֲרֵי בְמַכִּירוֹ הֲרֵי לְשֶׁעָבַר וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר יוֹלִיךְ הֲנָאָה לְיַם הַמֶּלַח אָמַר רִבִּי אַבָּהוּ וַאֲנִי לֹא שְׁאָלַנִי רַבָּן גַּמְלִיאֵל בֵּרִבִּי מָהוּ לֵילֵךְ לִירִיד וְאָסַרְתִּי לוֹ וְהָתַנֵּי הוֹלְכִין לִירִיד וְלוֹקְחִין מִשָּׁם עֲבָדִים וּשְׁפָחוֹת רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר לֹא סוֹף דָּבָר עֲבָדִים יִשְׂרָאֵל אֶלָּא אֲפִילוּ גוֹיִם מִפְּנֵי שֶׁמְקָרְבָן תַּחַת כַּנְפֵי הַשְּׁכִינָה מַאי כְדוֹן רַבָּן גַּמְלִיאֵל אָדָם קָטָן הָיָה וּבִיקֵּשׁ רִבִּי אַבָּהוּ לְגוֹדְרוֹ אֲבָל רִבִּי יוּדָן נְשִׂייָא אָדָם גָּדוֹל הָיָה וּבִיקֵּשׁ רֵישׁ לָקִישׁ לִגְדּוֹר הַדָּבָר:
שִׁמְעוֹן
הַקּוֹצִים
שֶׁמֵּצֵר
לָהֶם
1. ?
2. .ש.מ.ע ?
paal
1 - entendre.
2 - obéir, comprendre.
3 - n. pr. (שְׁמַע...).
4 - שֶׁמַע : renommée, annonce, action d'entendre.
nifal
1 - entendu.
2 - obéir.
piel
convoquer, annoncer.
hifil
1 - faire entendre.
2 - publier, annoncer.
hitpael
1 - sous-entendre.
2 - se faire comprendre.
peal
1 - écouter, entendre.
2 - comprendre.
pael
servir.
afel
1 - annoncer.
2 - faire comprendre.
hitpeel
1 - entendu.
2 - se soumettre.
paal
1 - asperger.
2 - parfumer.
piel
agiter.
hifil
1 - agiter.
2 - lever, élever en agitant.
3 - asperger, faire ruisseler.
houfal
1 - agité.
2 - élevé.
hitpael
se balancer.
peal
flotter.
afel
agiter.
hitpeel
se balancer.
paal
* avec sin :
blanchir de vieillesse.

* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
piel
ramener, détourner, rendre rebelle, rétablir.
poual
être ramené, être sauvé.
hifil
1 - remettre, faire venir, retenir.
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
houfal
être ramené.
paal
1 - juger.
2 - n. pr. (יָדוֹן דָּן ...).
nifal
1 - se disputer.
2 - être jugé.
3 - ce dont il s'agit.
hifil
1 - juger, venger.
2 - se disputer.
3 - n. pr. (יָדִין ...).
peal
juger.
3. ח.מ.מ. ?
paal
1 - faire comprendre.
2 - faire allusion.
nifal
1 - faire comprendre.
2 - faire allusion.
piel
1 - faire comprendre.
2 - faire allusion.
paal
1 - être chaud, se chauffer.
2 - avoir de la fièvre.
nifal
s'échauffer.
piel
échauffer.
hifil
chauffer.
hitpael
se chauffer.
nitpael
se chauffer.
hitpael
1 - se refroidir.
2 - se calmer.
nitpael
1 - se refroidir.
2 - se calmer.
afel
refroidir.
hitpeel
refroidir.
hitpaal
1 - se refroidir.
2 - se calmer.
paal
1 - transporté.
2 - vieillir.
nifal
déplacé.
hifil
1 - transporter, enlever, partir.
2 - copier, transcrire, faire un recueil
houfal
copié, traduit.
peal
consumé.
hitpeel
vieillir.
4. ?
5. ל ?
1 - douzième lettre de l'alphabet.
2 - trente.
3 - pour.
4 - vers.
5 - selon, sur, quant à, à l'égard, à cause, avec.
6 - לָהֵן : c'est pourquoi.
n. pr.
1 - ennemi.
2 - obstacle.
3 - calomniateur.
4 - Satan.
défaut, erreur.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10