1.
משנה הָאִשָּׁה שֶׁהָלְכָה הִיא וּבַעֲלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם שָׁלוֹם בֵּינוֹ לְבֵינָהּ וְשָׁלוֹם בָּעוֹלָם וּבָאת _ _ _ מֵת בַּעֲלִי תִּינָּשֵׂא מֵת בַּעֲלִי תִּתְייַבֵּם אֵין שָׁלוֹם בֵּינוֹ לְבֵינָהּ וְשָׁלוֹם בָּעוֹלָם וּבָאת וְאָמְרָה מֵת בַּעֲלִי אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר לְעוֹלָם אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת אֶלָּא אִם כֵּן בָּאת בּוֹכָה וּבְגָדֶיהָ קְרוּעִין אָמְרוּ לוֹ אַחַת זוֹ וְאַחַת זוֹ תִּינָּשֵׂא:
כוֹחַ
לִמְדִינַת
וְאָמְרָה
וְאָמַר
2.
הלכה הָאִשָּׁה שֶׁהָלְכָה הִיא וּבַעֲלָהּ כול' כְּמָה דְאַתְּ אָמַר אִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁהִיא אֵשֶׁת אִישׁ וְהִיא אוֹמֶרֶת גְּרוּשָׁה אֲנִי אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת וְאָמַר אַף הָכָא כֵן שַׁנְייָה הִיא בְעֵידֵי מִיתָה מֵאַחַר שֶׁאִם יָבוֹא הוּא מַכְחִישׁ וּתְהֵא נֶאֱמֶנֶת לוֹמַר מֵת יְבָמִי לֵית יְכִיל דְּתַנִּינָן שֶׁאֵין הָאִשָּׁה נֶאֱמֶנֶת לוֹמַר מֵת יְבָמִי שֶׁתִּינָּשֵׂא וְלֹא מֵתָה אֲחוֹתִי שֶׁתִּיכָּנֵס לְבֵיתָהּ אָמַר רִבִּי בָּא בַּעֲלָהּ שֶׁנִּישֵּׂאת לוֹ לִרְצוֹנָהּ נֶאֱמֶנֶת יְבָמָהּ שֶׁנָּפְלָה לוֹ עַל כָּרְחָהּ אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת רִבִּי הוֹשַׁעְיָה בָּעֵי הַגַּע עַצְמָךְ שֶׁנִּישֵּׂאת לוֹ עַל כָּרְחָהּ מֵעַתָּה לֹא _ _ _ נֶאֱמֶנֶת:
הָכָא
וּבָאת
תְהֵא
וְהַבַּעַל
3.
עֵד אֶחָד מָהוּ שֶׁיְּהֵא נֶאֱמָן בִּשְׁעַת מִלְחָמָה נִישְׁמְעִינָהּ מִן הָדָא חַד בַּר נַשׁ בְּיוֹמוֹי דְּרִבִּי אָמַר לֵיהּ הֵן הַהוּא פַּלָּן אָמַר לוֹן מִית הֵן הַהוּא פַּלָּן אָמַר לוֹן מִית אָמַר לֵיהּ וְכוּלְּהוֹן מֵתִים אָמַר _ _ _ וְאִילּוּ הַוְייָן בַּחַיִין לָא הֲווֹן מֵייתֵי רִבִּי יִרְמְיָה בְשֵׁם רִבִּי חֲנִינָה מַעֲשֵׂה בָא לִפְנֵי רִבִּי <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''77b''> 77b וְאָמַר מָאן דְּנִישֵּׂאת נִישֵּׂאת וּמָאן דְּלָא נִישֵּׂאת לָא נִישֵּׂאת רִבִּי אַייְבוֹ בָּר נַגָּרִי בִּשְׁעַת מִלְחָמָה הֲוָות הָדָא אָמְרָה שֶׁעֵד אֶחָד נֶאֱמָן בִּשְׁעַת מִלְחָמָה:
כְּדוֹן
עֵד
לוֹן
אוֹכֶלֶת
4.
מַה בֵין שָׁלוֹם לְעוֹלָם לְבֵין מִלְחָמָה לְעוֹלָם מִלְחָמָה בָעוֹלָם סְבוּרָה בוֹ שֶׁמֵּת וְלֹא מֵת עַד כְּדוֹן _ _ _ מִלְחָמָה בַצָּפוֹן וּבָאת מִן הַצָּפוֹן בַּדָּרוֹם וּבָאת מִן הַדָּרוֹם הָיְתָה מִלְחָמָה בַצָּפוֹן וּבָאת מִן הַדָּרוֹם וְהִיא אוֹמֶרֶת מִן הַצָּפוֹן בָּאתִי וַאֲנִי אוֹמֵר מִן הַדָּרוֹם בָּאת וְהִיא אוֹמֶרֶת מִן הַדָּרוֹם בָּאתִי סְבוּרָה לְהַתִּיר אֶת עַצְמָהּ הִיא אָמְרָה עַל מִיטָּתוֹ מֵת וַאֲנִי אוֹמֵר לַמִּלְחָמָה הָלַךְ הִיא אוֹמֶרֶת עַל מִיטָּתוֹ מֵת סְבוּרָה לְהַתִּיר אֶת עַצְמָהּ:
לְעוֹלָם
בְּשֶׁהָיְתָה
וּבַעֲלָהּ
וְהַבַּעַל
5.
אֵי זוֹ הִיא קְטָטָה רִבִּי בָּא בְשֵׁם רַב חִייָה בַּר אַשִּׁי לֹא קִידַּשְׁתָּנִי וְלֹא גֵירַשְׁתָּנִי וְלֹא הָיִיתִי אִשְׁתְּךָ מִיּוֹמַיי אֵין זֶה קְטָטָה קִידַּשְׁתָּנִי וְגֵירַשְׁתָּנִי אֶלָּא שֶׁלֹּא נָתַתָּ לִי כְּתוּבָתִי הֲרֵי זֶה קְטָטָה אָמְרָהּ רִבִּי בָּא קוֹמֵי רִבִּי חִייָה בַּר אַבָּא אָמַר לֵיהּ בְּנִי _ _ _ אֲפִילוּ הִיא תוֹבַעַת בְּוַדַּאי לְהִתְגָּרֵשׁ:
פִיקֵּחַ
אֶלָּא
מִמְּדִינַת
בַּר
1. בִּלְבַד ?
cordons, fils.
1 - fils.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
seulement, à condition.
1 - gloire.
2 - ornement.
3 - gazelle.
2 - ornement.
3 - gazelle.
2. נ.ש.א. ?
paal
rompre, partager (du pain).
nifal
rompue, partagé.
piel
partager.
hifil
avoir le sabot fendu, avoir de la corne au pied.
peal
diviser.
piel
annoncer, apporter une nouvelle.
hitpael
apprendre une nouvelle.
nitpael
apprendre une nouvelle.
paal
* avec shin :
1 - prêter.
2 - oublier.
* avec sin :
1 - lever.
2 - porter.
3 - recevoir.
4 - proférer.
5 - se marier.
1 - prêter.
2 - oublier.
* avec sin :
1 - lever.
2 - porter.
3 - recevoir.
4 - proférer.
5 - se marier.
nifal
* avec shin :
1 - séduit.
2 - se faire illusion.
* avec sin :
1 - se lever, être porté.
2 - être marié.
3 - נִשֵּׂאת présent.
1 - séduit.
2 - se faire illusion.
* avec sin :
1 - se lever, être porté.
2 - être marié.
3 - נִשֵּׂאת présent.
piel
1 - élever, honorer.
2 - soutenir, assister, par des présents.
3 - porter.
4 - avec נפש : désirer quelque chose
2 - soutenir, assister, par des présents.
3 - porter.
4 - avec נפש : désirer quelque chose
hifil
* avec shin :
1 - séduire, exciter.
2 - emprunter.
* avec sin :
1 - marier.
2 - mettre, faire porter.
3 - attirer sur quelqu'un (un péché).
4 - accorder.
1 - séduire, exciter.
2 - emprunter.
* avec sin :
1 - marier.
2 - mettre, faire porter.
3 - attirer sur quelqu'un (un péché).
4 - accorder.
hitpael
s'élever, s'enorgueillir.
nitpael
s'élever, s'enorgueillir.
peal
emmener, prendre.
hitpaal
se révolter.
paal
* avec sin :
blanchir de vieillesse.
* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
blanchir de vieillesse.
* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
piel
ramener, détourner, rendre rebelle, rétablir.
poual
être ramené, être sauvé.
hifil
1 - remettre, faire venir, retenir.
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
houfal
être ramené.
3. ?
4. סוֹף ?
1 - rose ou lys.
2 - nom d'un instrument de musique.
3 - n. pr.
2 - nom d'un instrument de musique.
3 - n. pr.
1 - conquête.
2 - asservissement.
3 - remontrance.
4 - peine.
5 - fixation, soudage.
2 - asservissement.
3 - remontrance.
4 - peine.
5 - fixation, soudage.
1 - fin.
2 - extrémité.
2 - extrémité.
1 - oppression.
2 - impératif de עָשַׁק.
2 - impératif de עָשַׁק.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10