1. אָמְרָה תוֹרָה וְאִשָּׁה עַל אֲחוֹתָהּ לֹא תִקַּח אֵין לִי אֶלָּא הִיא צָרָתָהּ מְנַיִין תַּלמוּד לוֹמַר לִצְרוֹר לֹא לְצָרָתָהּ וְלֹא לְצָרַת צָרָתָהּ אֵין לִי אֶלָּא אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ שְׁאָר כָּל הָעֲרָיוֹת מְנַיִין רִבִּי זְעוּרָה בְשֵׁם רִבִּי יוֹסֵה בַּר חֲנִינָה קַל וַחוֹמֶר מַה אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ מְיוּחֶדֶת עֶרְוָה שֶׁיֵּשׁ לָהּ הֵיתֵר לְאַחַר אִיסּוּרָהּ הֲרֵי הִוא אֲסוּרָה לְהִתְייַבֶּם שְׁאָר כָּל הָעֲרָיוֹת שֶׁאֵין לָהֶן הֵיתֵר לְאַחַר אִיסּוּרָן לֹא כָּל שֶׁכֵּן מַה זוֹ עֶרְוָה פּוֹטֶרֶת צָרָתָהּ אַף שְׁאָר כָּל הָעֲרָיוֹת פּוֹטְרוֹת _ _ _ עַד כְּדוֹן כְּרִבִּי עֲקִיבָה:
יִיבּוּם
לְהִתְייַבֶּם
צָרוֹתֵיהֶן
בֶּן
2. כְּרִבִּי יִשְׁמָעֵאל תַּנִּי רִבִּי יִשְׁמָעֵאל קַל וַחוֹמֶר מַה אֲחוֹת אִשְׁתּוֹ מְיוּחֶדֶת עֶרְוָה שֶׁחַייָבִין עַל זְדוֹנָהּ כָּרֵת וְעַל שִׁגְגָתָהּ חַטָּאת הֲרֵי הִיא אֲסוּרָה לְהִתְייַבֶּם אַף כָּל עֶרְוָה שֶׁחַייָבִין עַל זְדוֹנָהּ כָּרֵת וְעַל שִׁגְגָתָהּ חַטָּאת תְּהֵא _ _ _ לְהִתְייַבֶּם:
זוּ
וְאַתְּ
אֲסוּרָה
וַחוֹמֶר
3. כְּתִיב כִּי אֶת כָּל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה מִכֹּל הַתּוֹעֵבוֹת הָאֶל וְנִכְרָת וַהֲלֹא אֵשֶׁת אָחִיו בִּכְלָל כָּל הָעֲרָיוֹת הַוָות וְהוּתְּרָה מִכְּלָלָהּ עַל _ _ _ יִיבּוּם יָכוֹל אַף שְׁאָר כָּל הָעֲרָיוֹת הוּתְּרוּ מִכְּלָלָן עַל יְדֵי יִיבּוּם רִבִּי זְעוּרָה בְשֵׁם רִבִּי יוֹסֵי בֶּן חֲנִינָה עָלֶיהָ עָלֶיהָ יִבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ מַה עָלֶיהָ שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן בַּאַחִים מִן הָאַב הַכָּתוּב מְדַבֵּר אַף עָלֶיהָ שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן בַּאַחִים מִן הָאַב הַכָּתוּב מְדַבֵּר:
וְעַל
יְדֵי
מְנַיִין
שֶׁנֶּאֱמַר
4. מַה נִפַק מִן בֵּינֵיהוֹן אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל מָאן דָּמַר עֶרְוָה שֶׁיֵּשׁ לָהּ הֵיתֵר לְאַחַר אִיסּוּרָהּ זוֹ הוֹאִיל וְאֵין לָהּ הֵיתֵר לְאַחַר אִיסּוּרָהּ הֲרֵי הִיא אֲסוּרָה לְהִתְייַבֶּם מָאן דָּמַר עֶרְוָה שֶׁחַייָבִין עָלֶיהָ זְדוֹנָהּ כָּרֵת וְעַל שִׁגְגָתָהּ חַטָּאת הֲרֵי זֶה אֲסוּרָה לְהִתְייַבֶּם זֶה הוֹאִיל וְאֵין חַייָבִין עַל זְדוֹנָהּ כָּרֵת וְעַל שִׁגְגָתָהּ חַטָּאת _ _ _ מוּתֶּרֶת לְהִתְייַבֶּם:
תְּהֵא
וַהֲלֹא
קַל
לְהִתְייַבֶּם
5. כְּתִיב עֶרוַת אֵשֶׁת אָחִיךָ לֹא תְגַלֵּה מַשְׁמַע הוּא בֵין אֵשֶׁת אָחִיו מֵאָבִיו בֵּין אֵשֶׁת אָחִיו מֵאִמּוֹ בֵּין אֵשֶׁת אָחִיו שֶׁהָיָה בְעוֹלָמוֹ בֵּין אֵשֶׁת אָחִיו שֶׁלֹּא הָיָה בְעוֹלָמוֹ בֵּין לְחַיִּים בֶּין לְאַחַר _ _ _ בֵּין שֶׁיֵּשׁ לוֹ בָנִים בִּין שֶׁאֵין לוֹ בָנִים הוּתְּרָה מִכְּלָלָהּ עַל יְדֵי יִיבּוּם יָכוֹל לְכָל דָּבָר נֶאֱמַר כָּאן כִּי יֵשְׁבוּ אַחִים יַחְדָּיו וְנֶאֱמַר לְהַלָּן שְׁנֵים עָשָׂר עֲבָדֶיךָ אַחִים אֲנַחְנוּ מַה אַחִים שֶׁנֶּאֱמַר לְהַלָּן בְּאַחִים מִן הָאַב <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''2a''> 2a הַכָּתוּב מְדַבֶּר אַף אַחִים שֶׁנֶּאֱמַר כָּאן בְּאַחִים מִן הָאַב:
שֶׁלֹּא
תוֹרָה
כָּל
מִיתָה
1. הֵן ?
n. pr.
1 - elles, ils.
2 - voici, certes.
3 - si.
1 - méchant, pécheur.
2 - le coupable, qui a tort.
n. pr.
2. .נ.ת.ר ?
paal
sauter.
piel
sauter.
hifil
1 - délier.
2 - permettre.
3 - libérer.
4 - n. pr. (יַתִּיר...).
houfal
autorisé.
peal
abattre.
pael
tomber.
afel
arracher.
hitpeel
faire tomber.
paal
vieux.
hifil
vieillir.
hitpael
vieillir.
nitpael
vieillir.
paal
rassembler.
nifal
rassemblé.
piel
rassembler.
poual
rassemblé.
hitpael
se rassembler.
nitpael
se rassembler.
paal
1 - lancer.
2 - ériger, élever.
3 - יוֹרֶה : première pluie, pluie qui vient à temps.
nifal
être percé de flèches.
hifil
1 - jeter.
2 - enseigner.
3 - מוֹרֶה : précepteur, guide.
4 - מוֹרֶה : pluie d'automne.
5 - מוֹרֶה : n. pr.
houfal
arrosé.
3. ?
4. .י.כ.ל ?
paal
1 - racheter.
2 - sauver.
nifal
racheté.
hifil
procurer la facilité de se racheter.
houfal
racheté.
paal
1 - pouvoir.
2 - vaincre.
3 - יָכוֹל : il se pourrait.
4 - n. pr. (יוּכַל, ...).
peal
pouvoir.
paal
rôtir.
nifal
rôti.
peal
1 - rôtir.
2 - évincer.
3 - prier.
pael
prier.
afel
évincer.
hitpeel
chanceler.
piel
1 - presser.
2 - importuner.
5. כִּי ?
n. pr.
1 - si.
2 - car.
3 - c'est pourquoi.
4 - lorsque.
5 - pour que.
6 - que.
7 - mais, certes.
8 - est-ce que.
9 - marque au fer rouge.
10 - lettre grecque Chi.
faux, faucille.
abaissement, lieu bas, état humiliant.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10