1. הָרַגְנוּהוּ מֵעַתָּה _ _ _ תִּינָּשֵׂא לַאֲחֵרִים וְלֹא לוֹ אָמְרוּ לִפְנֵי רִבִּי יוּדָה מַעֲשֶׂה בְּלֵיסְטֵיס אֶחָד שֶׁנִּתְפַּס בְּקַיסָרִין שֶׁבְּקַפַּדוֹקִייָא אִם כְּשֶׁהוּא יוֹצֵא לִיהָרֵג אָמַר לָהֶן צְאוּ וְאִמְּרוּ לְאִשְׁתּוֹ שֶׁלְּשִׁמְעוֹן בֶּן כָּהֲנָא שֶׁהָרַגְתִּיו בִּכְנִיסָתוֹ לְלוֹד וּבָא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי חֲכָמִים וְקִייְמוּ אֶת דְּבָרָיו אָמַר לָהֶן רִבִּי יוּדָה מִשָּׁם רְאָייָה וַהֲלֹא לֹא אָמַר אֶלָּא הָרַגְנוּהוּ:
מֵעַתָּה
קְטָלֵיהּ
וְכָנַס
נָשִׁים
2. הַנִּטְעָן עַל הַשִּׁפְחָה וְנִשְׁתַּחְרְרָה אוֹ עַל הַנָּכְרִית וְנִתְגַּייְרָה הֲרֵי זֶה לֹא יִכְנוֹס קִידֵּשׁ כְּמִי שֶׁכָּנַס אָמַר מִדִּין <i data commentator=''Notes by Heinrich Guggenheimer'' data label=''171''> שֶׁלֹּא לִכְנוֹס וְכָנַס מוֹצִיאוֹ מִיָּדוֹ גֵּירַשׁ מַהוּ שֶׁיַּחֲזִיר אִם אוֹמֵר אַתְּ כֵּן לֹא נִמְצֵאת מוֹצִיא לִיזָה עַל בָּנֶיהָ הַנִּטְעָן עַל אֵשֶׁת אִישׁ רַב אָמַר בְּנִטְעָן בְּעֵדִים רִבִּי יוֹסֵי בָּעֵי אִם בְּנִטְעָן בְּעֵדִים בְּהָא תַנֵּי וְהוֹצִיאָהּ <i data commentator=''Notes by Heinrich Guggenheimer'' data label=''172''> מִתַּחַת יָדוֹ _ _ _ עַל פִּי שֶׁכָּנַס יוֹצִיא <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''14b''> 14b וּמִתַּחַת יְדֵי אַחֵר יְקַייֵם אִם בְּנִטְעָן בְּעֵדִים אֲפִילוּ מִתַּחַת יְדֵי אַחֵר יוֹצִיא אֶלָּא כֵּן אֲנָן קַייָמִין בְּנִטְעָן שֶׁלֹּא בְעֵדִים וְהוֹצִיאָהּ <i data commentator=''Notes by Heinrich Guggenheimer'' data label=''172''> מִתַּחַת יְדֵי אַחֵר יְקַייֵם:
אַף
נוֹתְנִין
לִיבְנֵיהֶם
הֲרַגְנוּהוּ
3. מַה נַפְשֵׁךְ קְטָלֵיהּ _ _ _ עַל הַדָּבָר לֹא דָנוֹ וְלֹא מֵעִידוֹ לֹא קְטָלֵיהּ בַּחַיִים הוּא:
אֵי
הֶחָשׁוּד
לָהּ
שְׁנַיִם
4. הלכה הַמֵּבִיא גֵט מִמְּדִינַת הַיָּם וְאָמַר בְּפָנַיי נִכְתַּב וּבְפָנַיי נֶחְתַּם כול' מַהוּ נֶאֱמָן שְׁמוּאֵל אָמַר _ _ _ לִיתֵּן גֵּט אַסִּי אָמַר נֶאֱמָן לִכְנוֹס רַב הוּנָא אָמַר בְּשֵׁם רַב נֶאֱמָן לִכְנוֹס רִבִּי יוֹחָנָן אָמַר נֶאֱמָן לִכְנוֹס וְאֵין לְמֵידִין הִימֶּינּוּ דָבָר אַחֵר מַהוּ אֵין לְמֵידִין הִימֶּינּוּ דָבָר אַחֵר אַחַת מִשָּׂדוֹתַיי מָכַרְתִּי וְאֵינִי יוֹדֵעַ לְמִי מָכַרְתִּיהָ וּבָא אֶחָד וְאָמַר אֲנִי הוּא שֶׁלְּקַחְתִּיהָ לֹא כָל הֵימֵינוֹ אַף בְּקִידּוּשִׁין כֵּן אַחַת מִבְּנוֹתַיי קִידַּשְׁתִּי וְאֵינִי יוֹדֵעַ לְמִי קִידַּשְׁתִּיהָ וּבָא אֶחָד וְאָמַר אֲנִי קִידַּשְתִּיהָ לֹא כָל הֵימֵינוֹ <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''15a''> 15a מַתְנִיתִין פְלִיגָא עַל רַב הַמֵּבִיא גֵט מִמְּדִינַת הַיָּם וְאָמַר בְּפָנַיי נִכְתַּב וּבְפָנַיי נֶחְתַּם לֹא יִשָּׂא אֶת אִשְׁתּוֹ תַּמָּן הוּחְזְקָה אֵשֶׁת אִישׁ בִּפְנֵי הַכֹּל בְּרַם הָכָא לֹא הוּחְזְקָה אֵשֶׁת אִישׁ אֶלָּא בִּפְנֵי שְׁנַיִם לִכְשֶׁיָּבוֹאוּ שְׁנַיִם וְיֹאמְרוּ זֶה הוּא שֶׁקִּידֵּשׁ מַתְנִיתָא פְלִיגָא עַל רִבִּי יוֹחָנָן זֶה אוֹמֵר אֲנִי קִידַּשְׁתִּיהָ וְזֶה אוֹמֵר אֲנִי קִידַּשְׁתִּיהָ שְׁנֵיהֶן נוֹתְנִין גֵּט וְאִם רָצוּ אֶחָד נוֹתֵן גֵּט וְאֶחָד כּוֹנֵס פָּתַר לָהּ בְּאוֹמֵר לְאֶחָד מִשְּׁנֵי אֵילּוּ קִידַּשְׁתִּיהָ וְאֵינִי יוֹדֵעַ אֵי זֶה הוּא רִבִּי זְעִירָא רִבִּי יָסָא בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן קָדַם אֶחָד מֵהֶן וְכָנַס <i data commentator=''Notes by Heinrich Guggenheimer'' data label=''184''> מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ הָדָא דְאַתְּ אָמַר בְּשֶׁזֶּה אוֹמֵר אֲנִי קִידַּשְׁתִּיהָ וְזֶה אוֹמֵר אֲנִי קִידַּשְׁתִּיהָ וְקָדַם אֶחָד מֵהֶן וְכָנַס אֲבָל אִם אָמַר אֲנִי קִידַּשְׁתִּיהָ וּכְנָסָהּ וּבָא אַחֵר וְאָמַר אֲנִי קִידַּשְׁתִּיהָ לֹא כָל הֵימֵינוֹ וְתַנֵּי כֵן אִם מִשֶּׁכְּנָסָהּ בָּא אַחֵר וְאָמַר אֲנִי קִידַּשְׁתִּיהָ לֹא כָל הֵימֵינוֹ:
רַב
מַתְנִיתָא
נֶאֳמָן
וְיֹאמְרוּ
5. _ _ _ הַמֵּבִיא גֵט מִמְּדִינַת הַיָּם וְאָמַר בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתַּם לֹא יִשָּׂא אֶת אִשְׁתּוֹ מֵת הֲרַגְתִּיו אוֹ הֲרַגְנוּהוּ לֹא יִשָּׂא אֶת אִשְׁתּוֹ רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר הֲרַגְתִּיו לֹא תִינָּשֵׂא אִשְׁתּוֹ הֲרַגְנוּהוּ תִּינָּשֵׂא אִשְׁתּוֹ:
רִבִּי
מֵעַתָּה
משנה
מִשָּׁם
1. אָח ?
1 - frère.
2 - parent, ami.
3 - âtre, foyer.
4 - hélas ! malheur !
5 - un.
6 - n. pr. (אֲחִי ,אַחָא ... )
trois.
vingt.
n. pr.
2. .ג.י.ר ?
hifil
1 - se lever de bon matin, faire de bonne heure.
2 - de bonne heure.
3 - se hâter.
4 - Jér. 5. 8 : מַשְׁכִּים הָיוּ, - ils courent de toutes parts ; selon d'autres, comme מַשְׁכִּימִים : dès le matin ils sont comme, etc.
paal
* avec sin :
blanchir de vieillesse.

* avec shin
1 - retourner, revenir.
2 - ramener.
3 - שׁוּב : de nouveau (adv.).
4 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
piel
ramener, détourner, rendre rebelle, rétablir.
poual
être ramené, être sauvé.
hifil
1 - remettre, faire venir, retenir.
2 - répondre.
3 - n. pr. (יָשׁוּב ...).
houfal
être ramené.
paal
1 - faire.
2 - récompenser.
3 - désigne la forme active des racines verbales.
nifal
désigne la forme passive des racines verbales.
piel
désigne la forme intensive des racines verbales.
poual
désigne la forme passive intensive des racines verbales.
hifil
1 - activer.
2 - désigne la forme causative intensive des racines verbales.
houfal
désigne la forme causative passive intensive des racines verbales.
hitpael
1 - s'émerveiller.
2 - désigne la forme réfléchie intensive des racines verbales.
nitpael
forme réfléchie ou passive des racines.
piel
convertir au judaïsme.
poual
être converti au judaïsme.
hitpael
se convertir au judaïsme.
nitpael
se convertir au judaïsme.
3. פָּנִים ?
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
1 - amande, amandier.
2 - travailleur, anxieux.
1 - agneau pascal.
2 - fête de Pâque.
mercenaire, journalier.
4. נֶפֶשׁ ?
1 - lait.
2 - blanc d'oeuf.
1 - vie.
2 - souffle.
3 - cadavre.
4 - volonté.
5 - odeur.
6 - la personne elle-même.
symptômes de virginité.
n. pr.
5. נ.ש.א. ?
paal
peiné.
paal
* avec shin :
1 - prêter.
2 - oublier.

* avec sin :
1 - lever.
2 - porter.
3 - recevoir.
4 - proférer.
5 - se marier.
nifal
* avec shin :
1 - séduit.
2 - se faire illusion.

* avec sin :
1 - se lever, être porté.
2 - être marié.
3 - נִשֵּׂאת présent.
piel
1 - élever, honorer.
2 - soutenir, assister, par des présents.
3 - porter.
4 - avec נפש : désirer quelque chose
hifil
* avec shin :
1 - séduire, exciter.
2 - emprunter.

* avec sin :
1 - marier.
2 - mettre, faire porter.
3 - attirer sur quelqu'un (un péché).
4 - accorder.
hitpael
s'élever, s'enorgueillir.
nitpael
s'élever, s'enorgueillir.
peal
emmener, prendre.
hitpaal
se révolter.
paal
1 - danser.
2 - blessé.
3 - percer.
nifal
1 - profané.
2 - coupé.
piel
1 - profaner.
2 - disqualifier.
3 - tuer.
4 - danser.
5 - jouer de la flûte.
6 - recueillir pour la première fois les fruits d'une vigne.
7 - percer.
poual
1 - profané.
2 - percé.
hifil
1 - commencer.
2 - attendre.
3 - violer sa parole.
houfal
commencé.
hitpael
profané.
nitpael
1 - profané.
2 - perdre son sacerdoce.
3 - violer un serment.
4 - racheté.
peal
1 - laver.
2 - creuser.
pael
1 - laver.
2 - profaner.
afel
profaner.
hitpaal
profané.
paal
impur, souillé.
nifal
devenir impur.
piel
1 - rendre impur.
2 - déclarer impur.
3 - profaner, déshonorer.
poual
se rendre impur.
houfal
rendu impur.
hitpael
se rendre impur.
hitpeel
se rendre impur.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10