1. משנה נָזִיר שֶׁהָיָה טָמֵא בְּסָפֵק וּמוּחְלָט בְּסָפֵק אוֹכֵל בַּקֳדָשִׁים אַחַר שִׁשִׁים יוֹם וְשׁוֹתֶה בַּיַּיִן וּמִיטַּמֵּא לַמֵּתִים אַחַר מֵאָה וְעֶשְׂרִים יוֹם שֶׁתִּגְלַחַת הַנֶּגַע דּוֹחָא תִגְלַחַת הַנָּזִיר בִּזְמַן שֶׁהִיא וַדַּאי אֲבָל _ _ _ שֶׁהִיא סָפֵק אֵינָהּ דּוֹחָה:
בִּזְמַן
בֵּן
זֶה
שֶׁלְּאַחַר
2. וְיָבִיא _ _ _ חֶצְייָם שֶׁלֹּא תִנְעוֹל תְּשׁוּבָה מִבֵּית הַוַועַד:
קָרְבְּנוֹתָיו
הַשּׁוּק
כִסְפֵיקָן
שְׁנֵיהֶן
3. רִבִּי יוֹחָנָן אָמַר בְּשֵׁם רִבִּי בְּנָייָה יִשְׂרָאֵל עָרֵל מַזִּין עָלָיו שֶׁכֵּן מָצִינוּ שֶׁקִּיבְּלוּ אֲבוֹתֵינוּ בַּמִּדְבָּר הַזָּייַת עֲרֵלִים אָמַר רַב חִסְדָּא אַתְייָא כְּמָאן דְּאָמַר בְּי̇א̇ מָלוּ בְּרַם כְּמָאן דְּאָמַר בָּעֲשִׂירִי מָלוּ לֹא מָנוּ הַזָּייַת עֲרֵילִים אָמַר רִבִּי אָבִין מִכָּל מָקוֹם לֹא מָנוּ הַזָּייַת עֲרֵילִים רִבִּי אֶלְעָזָר בְּשֵׁם רִבִּי חֲנִינָה מַעֲשֶׂה בְּכֹהֵן עָרֵל _ _ _ וְהוּכְשְׁרוּ הַזָּיוֹתָיו תַּנֵּי רִבִּי אֱלִיעֶזֶר בֵּן יַעֲקֹב אוֹמֵר אִיסְטְרָטִיּוֹת וְשׁוֹמְרֵי צִירִים הָיוּ בִירוּשָׁלַיִם וְטָבְלוּ וְאָכְלוּ פִּסְחֵיהֶם לָעֶרֶב:
שֶׁהוּזָּה
הַתְרָייָה
כַּיי
מְשַׁלְּחִין
4. וּמְבִיאִין קָרְבַּן טוּמְאָה וְקָרְבַּן טַהֲרָה הָדָא בְּעוֹמֵד בְּסוֹף שְׁלשִׁים אֲבָל בְּעוֹמֵד בְּתוֹךְ שְׁלשִׁים מַמֲתִּינִין לוֹ עַל שְׁלשִׁים בְּשֶׁהָיָה זֶה נְזִיר שְׁלשִׁים וְזֶה נְזִיר שְׁלשִׁים אֲבָל אִם הָיָה זֶה נְזִיר שְׁלשִׁים וְזֶה נְזִיר מֵאָה מַמְתִּינִין לוֹ עַד מֵאָה רִבִּי יַעֲקֹב דְּרוֹמָיָא בְּעָא קוֹמֵי רִבִּי יוֹסֵי נִיטְמָא בְאוֹתָן הַיָּמִים מָה הֵן אָמַר לוֹ כְּמִי שֶׁחֲבֵירוֹ מְבַקֵּשׁ לוֹ מֵאֶחָד <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''40a''> 40a מִן _ _ _:
לַמֵּתִים
הַשּׁוּק
אַף
לַפֶּסַח
5. שָׁתָה יַיִן בְּתוֹךְ ל̇ יוֹם הָרִאשׁוֹנִים אֵינוֹ לוֹקֶה בְּתוֹךְ ל̇ יוֹם הָאַחֲרוֹנִים לוֹקֶה הַבָּא מִן הַשּׁוּק אֵינוֹ לוֹקֶה לֹא עַל הַשְּׁנִייִם וְלֹא עַל הָאַחֲרוֹנִים עַד כְּדוֹן בְּשֶׁהִתְרוּ בוֹ עַל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְעַל זֶה בִּפְנֵי עַצְמוֹ הִתְרוּ בוֹ עַל שְׁנֵיהֶן כְּאֶחָד פְּלוּגְתָא דְּרִבִּי יוֹחָנָן וְרִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ דְּאִיתְפַּלְּגוֹן בִּשְׁנֵי יָמִים טוֹבִים שֶׁלַּגָּלִיּוֹת רִבִּי יוֹחָנָן אָמַר _ _ _ הַתְרָייָה עַל סָפֵק רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר אֵין מְקַבְּלִין הַתְרָייָה עַל סָפֵק:
שִׁמְעוֹן
בִירוּשָׁלַיִם
מִן
מְקַבְּלִין
1. בֵּן ?
1 - jabot des oies.
2 - crainte.
1 - bûcher.
2 - demeure.
1 - fils.
2 - âgé de.
couleur bleue.
2. .י.ד.ע ?
paal
interpréter.
nifal
interprété.
paal
1 - savoir, connaître.
2 - remarquer, sentir.
3 - prendre soin.
nifal
1 - connu, aperçu.
2 - convaincu.
3 - corrigé.
piel
déterminer, indiquer, designer.
poual
1 - connu, proclamé.
2 - ami intime.
hifil
1 - faire connaitre, faire sentir.
2 - punir, châtier.
houfal
porté à la connaissance.
hitpael
se faire connaitre.
nitpael
se faire connaitre.
peal
savoir.
afel
faire connaître.
paal
1 - respirer, souffler.
2 - absorber.
3 - désirer, soupirer après.
nifal
1 - jeté.
2 - renversé.
hifil
1 - jeter.
2 - repousser, renverser.
houfal
1 - jeté.
2 - renversé.
3. יוֹם ?
1 - jour.
2 - année, durée.
nom d'une pierre précieuse.
1 - désir, convoitise.
2 - limite.
n. pr.
4. מ.צ.ה. ?
paal
1 - presser.
2 - sucer.
nifal
exprimé.
piel
exprimer en pressant.
hitpael
1 - pressé.
2 - compté exactement.
nitpael
1 - pressé.
2 - compté exactement.
paal
1 - regarder, examiner.
2 - צוֹפֶה : sentinelle.
piel
1 - espérer, attendre.
2 - couvrir d'une lame de métal.
poual
1 - espéré.
2 - recouvert.
paal
ravir, emporter.
nifal
ravi, emporté.
paal
1 - vivre, rester en vie.
2 - ressusciter.
3 - être guéri, se nourrir.
nifal
ressusciter.
piel
1 - faire vivre, ranimer.
2 - conserver, nourrir.
3 - être guéri.
hifil
1 - faire ressusciter, laisser vivre.
2 - nourrir.
peal
vivre.
afel
faire vivre.
5. רַבִּי ?
mon maître (titre de savants).
acte de divorce.
n. pr.
1 - char, voiture.
2 - n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10