1.
רִבִּי חִייָה בַּר בָּא אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן אָכַל חֲלִיטָא וְאָמַר לֹא טְעָמִית מָזוֹן _ _ _ יוֹמָא וְהָתַנִּינָן הַנּוֹדֵר מִן הַמָּזוֹן מוּתָּר בְּמַיִם וּבְמֶלַח פָּתַר לָהּ כְּרִבִּי יֹאשִׁיָּה דְאָמַר הִילְכוּ בִּנְדָרִים אַחַר לְשׁוֹן הַתּוֹרָה מְנַיִין שֶׁכָּל הַדְּבָרִים קְרוּיִין מָזוֹן אָמַר רִבִּי אָחָא בַּר עוּלָא וְעֶשֶׂר אֲתוֹנוֹת נוֹשְׂאוֹת בָּר וְלֶחֶם וּמָזוֹן וגו' מַה תַלְמוּד לוֹמַר וּמָזוֹן אֶלָּא מִכָּן שֶׁכָּל הַדְּבָרִים קְרוּיִין מָזוֹן:
אִי
אֶחָד
דִּכְתִיב
בְּהָדֵין
2.
הלכה מַתְנִיתָא אָמְרָה הַשָּׁלוּק קָרוּי מְבוּשָּׁל דְּתַנִינָן הָיָה מְבַשֵּׁל הַשְּׁלָמִים אוֹ שׁוֹלְקָן וְקַרְייָא אָמְרָה שֶׁהַצְּלִי קָרוּי מְבוּשָּׁל דִּכְתִיב וַיְבַשְּׁלוּ _ _ _ הַפֶּסַח בָּאֵשׁ אִין תֵּימַר שְׁלֹּא כַהֲלָכָה רִבִּי יוֹנָה בּוֹצְרַייָה אָמַר כַּמִּשְׁפָּט וּמַתְנִיתָא אָמְרָה שֶׁהַשָּׁלוּק קָרוּי מְבוּשָּׁל וְהָתַנִּינָן הַנּוֹדֵר מִן הַמְבוּשָּׁל מוּתָּר בַּצָּלִי וּבַשָּׁלוּק אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן הָלְכוּ בַנְּדָרִים אַחַר לְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם אָמַר רִבִּי יֹאשִׁיָּה הָלְכוּ בַנְּדָרִים אַחַר לְשׁוֹן תּוֹרָה מַה נְפִיק מִבֵּינֵיהוֹן קוֹנָם יַיִן שֶׁאֵינִי טוֹעֵם בַּחַג עַל דַּעְתֵּיהּ דְּרִבִּי יוֹחָנָן אָסוּר בְּיוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן עַל דַּעְתֵּיהּ דְּרִבִּי יֹאשַׁיָּה מוּתָּר אַף רִבִּי אוֹשַׁעְיָה מוֹדֶה שֶׁהוּא אָסוּר לֹא אָמַר רִבִּי יֹאשַׁיָּה אֶלָּא לְחוֹמָרִין:
עֲלָךְ
אֶת
פָּתַר
חִימֵּץ
3.
רִבִּי יָסָא וְרִבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי בְשֵׁם בַּר פְּדָייָה כָּל נוֹתְנֵי טְעָמִים אֶחָד מִמֵּאָה רִבִּי חִייָה בְשֵׁם רִבִּי הוֹשַׁעְיָה בֶּן לֵוִי בְשֵׁם בַּר פְּדָייָה כָּל נוֹתְנֵי טְעָמִים אֶחָד מִשִּׁשִּׁים אָמַר רִבִּי שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק לְרִבִּי חִייָה בַּר אַבָּא הָא רִבִּי יָסָא פְלִיג עֲלָךְ וְהָא מַתְנִיתָא פְלִיגָא עַל תְּרֵיכוֹן כָּל הַמְּחַמֵּץ מְּטַבֵּל מְחַמֵּעַ אִין תֵּימַר לְמֵאָה מִמָּאתַיִם אֲפִילוּ לֹא חִימֵּץ אֲפִילוּ לֹא טִיבֵּל אֶלָּא בְּיוֹתֵר אֲנָן קַייָמִין _ _ _ רִבִּי יִרְמְיָה תִּיפְתָּר בָּשָׂר בְּבָשָׂר אָמַר רִבִּי יוֹסֵי הוּא בָּשָׂר בְּבָשָׂר הוּא שְׁאָר כָּל הָאִיסּוּרִין רִבִּי אַבָּהוּ בְּשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן וּלְאִיסּוּר מְשַׁעֲרִין אוֹתוֹ כִּילּוּ בָּצָל כִּלּוּ קֶפַלּוֹט:
אָחָא
הַקּוֹדֶשׁ
וּלְאִיסּוּר
אָמַר
4.
מַיי כְדוֹן אָהֵן אָמַר נוֹתְנֵי טְעָמִים אֶחָד מִמֵּאָה וְאָהֵן אָמַר נוֹתְנֵי טְעָמִים אֶחָד מִשִּׁשִּׁים וּשְּׁנֵיהֶן לְמֵידִין מֵאֵיל נָזִיר מָאן דְּאָמַר נוֹתְנֵי טְעָמִים אֶחָד מִמֵּאָה אַתְּ עוֹשֶׂה אֶת הַזְּרוֹעַ אֶחָד מִמֵּאָה לָאַיִל וּמָאן דְּאָמַר נוֹתְנֵי טְעָמִים אֶחָד מִשִּׁשִּׁים אַתְּ עוֹשֶׂה הַזְּרוֹעַ אֶחָד מִשִּׁשִּׁים לָאַיִל מָאן דְּאָמַר נוֹתְנֵי טְעָמִים אֶחָד מִמֵּאָה אַתְּ מוֹצִיא אֶת הַזְּרוֹעַ הָעֲצָמוֹת וּמָאן דְּאָמַר נוֹתְנֵי טְעָמִים אֶחָד מִשִּׁשִּׁים אֵין אַתְּ מוֹצִיא אֶת הַזְּרוֹעַ מִן הָעֲצָמוֹת וּכְשֵׁם שֶׁאַתְּ מוֹצִיא אֶת הָעֲצָמוֹת מִן הַזְּרוֹעַ כָּךְ אַתְּ מוֹצִיא מִן הָאַיִל לֵית יְכִיל דְּתַּנֵּי אֵין טִנּוֹפֶת שֶׁלַתְּרוּמָה מִצְטָרֶפֶת עִם הַתְּרוּמָה לְהַעֲלוֹת אֶת הַחוּלִין אֲבָל טִנּוֹפֶת שֶׁלְחוּלִין מִצְטָרֶפֶת עִם הַחוּלִין לְהַעֲלוֹת אֶת הַתְּרוּמָה רִבִּי בִּיבִי בָּעֵי טִינּוֹפֶת שֶׁלַתְּרוּמָה מָהוּ שֶׁתִּצְטָרֵף עִם הַחוּלִין לְהַעֲלוֹת אֶת הַתְּרוּמָה מִן מַה _ _ _ רַב חוּנָא קִלְיפֵּי אִיסּוּר מִצְטָרְפִין לְהַתִּיר הָדָא אָמְרָה טִינּוֹפֶת שֶׁל תְּרוּמָה מִטְּצָרֶפֶת עִם הַחוּלִין לְהַעֲלוֹת אֶת הַתְּרוּמָה:
וגו'
שֶׁבְּכָל
וְלִיטַּמֵּא
דְאָמַר
5.
משנה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''31a''> 31a הָיָה מְבַשֵּׁל אֶת הַשְּׁלָמִים אוֹ שׁוֹלְקָן וְכֹהֵן נוֹטֵל אֶת הַזְּרוֹעַ בְּשֵׁלָה מִן הָאַיִל וְחַלַּת מַצָּה אַחַת מִן הַסַּל וּרְקִיק מַצָּה אֶחָד וְנוֹתֵן עַל כַּפֵּי הַנָּזִיר וּמְנִיפָן וְאַחַר כָּךְ הוּתַּר הַנָּזִיר לִשְׁתּוֹת בַּיַּיִן וְלִיטַּמֵּא לַמֵּתִים רִבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר כֵּיוָן שֶׁנִּזְרַק עָלָיו אֶחָד מִן הַדָּמִים הוּתַּר הַנָּזִיר לִשְׁתּוֹת בַּיַּיִן _ _ _ לַמֵּתִים:
וּלְהִיטַּמֵּא
לֵית
יוֹנָה
בְּיוֹתֵר
1. אָתוֹן ?
1 - n. pr.
2 - solution.
2 - solution.
ânesse.
n. pr.
refuge.
2. אַחַר ?
1 - fièvre ardente, inflammation.
2 - croute, crouton.
3 - n. pr.
2 - croute, crouton.
3 - n. pr.
n. pr.
après, ensuite.
1 - affliction.
2 - affligé, misérable.
2 - affligé, misérable.
3. ש.ת.ה. ?
paal
1 - se coucher, s'accoupler.
2 - avoir quatre coins.
3 - fructifier.
2 - avoir quatre coins.
3 - fructifier.
nifal
celui qui a subi une relation sexuelle.
piel
1 - irriguer.
2 - répéter quatre fois.
3 - faire un carré.
2 - répéter quatre fois.
3 - faire un carré.
poual
carré.
hifil
accoupler.
paal
boire.
nifal
être bu, potable.
hifil
tisser.
peal
boire.
afel
tisser.
hitpael
être compris dans le dénombrement généalogique, produire la liste de ses aïeux.
paal
1 - fondre.
2 - arriver à un compromis.
3 - interpréter.
2 - arriver à un compromis.
3 - interpréter.
nifal
tiédir.
piel
1 - détacher.
2 - faire un compromis.
2 - faire un compromis.
hifil
1 - faire fondre.
2 - faire un compromis.
2 - faire un compromis.
nitpael
arbitrer.
peal
1 - interpréter.
2 - tiédir.
2 - tiédir.
pael
interpréter.
4. .י.נ.ח ?
piel
1 - inciter.
2 - expulser.
3 - traîner.
2 - expulser.
3 - traîner.
hitpael
1 - combattre.
2 - s'irriter.
3 - se mêler, s'immiscer.
2 - s'irriter.
3 - se mêler, s'immiscer.
hitpeel
1 - attaquer.
2 - inciter.
3 - se passionner.
2 - inciter.
3 - se passionner.
paal
1 - se tromper.
2 - errer.
2 - errer.
hifil
induire en erreur, séduire.
houfal
trompé.
peal
1 - perdre.
2 - se livrer à la débauche.
3 - se tromper.
4 - oublier.
2 - se livrer à la débauche.
3 - se tromper.
4 - oublier.
hifil
1 - mettre, laisser.
2 - réserver, permettre.
2 - réserver, permettre.
houfal
1 - accordé du repos.
2 - מֻנָּח : place libre
2 - מֻנָּח : place libre
afel
laisser, poser.
hitpeel
posé.
piel
ceindre.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10