1. משנה שְׁנַיִם שֶׁהוֹצִיאוּ שְׁטָר חוֹב זֶה עַל זֶה _ _ _ אוֹמֵר אִילּוּ חַייָב הָיִיתִי לָךְ כֵּיצַד אַתָּה לוֹוֶה מִמֶּנִּי וַחֲכָמִים אוֹמְרִים זֶה גוֹבֶה שְׁטָר חוֹבוֹ וְזֶה גוֹבֶה שְׁטָר חוֹבוֹ:
אַדְמוֹן
לָהּ
בְּחֵיילִי
הוּא
2. הלכה שְׁנַיִם שֶׁהוֹצִיאוּ שְׁטָר חוֹב זֶה עַל זֶה כול' זֶה לָוָא מִזֶּה מְנָא וְזֶה לָוָה מִזֶּה מָאתַיִם רַב הוּנָא אָמַר אִתְפַּלְּגוֹן רַב נַחְמָן בַּר יַעֲקֹב וְרַב שֵׁשֶׁת חַד אָמַר יוֹצִיא מְנָה כְנֶגֶד מְנָה וָחָרָנָה אָמַר זֶה גוֹבֶה שְׁטָר חוֹבוֹ וְזֶה גוֹבֶה שְׁטָר חוֹבוֹ מָאן דְּאָמַר יוֹצִיא מְנָה כְנֶגֶד מְנָה יְלִיף לָהּ מִשְּׁוָורִים תָּמִים שֶׁחִבְּלוּ זֶה בַזֶּה מְשַׁלְּמִים בַּמּוֹתָר חֲצִי נֶזֶק מָאן דְּאָמַר זֶה גוֹבֶה שְׁטָר חוֹבוֹ וְזֶה גוֹבֶה שְׁטָר חוֹבוֹ יְלִיף לָהּ מֵרַבָּנִין וְאַדְמוֹן דְּרַבָּנִין וְאַדְמוֹן מוֹדֵי שֶׁיּוֹצִיא מְנָה כְנֶגֶד מְנָה אֶלָּא בְגִין דְּתַנִּינָן אַדְמוֹן אוֹמֵר אִילּוּ _ _ _ הָיִיתִי לָךְ כֵּיצַד אַתָּה לוֹוֶה מִמֶּנִּי לְפִיכָךְ צָרִיךְ מֵימַר זֶה גוֹבֶה שְׁטָר חוֹבוֹ וְזֶה גוֹבֶה שְׁטָר חוֹבוֹ מָחַל שֶׁלְּמָאתַיִם בִּמְנָה וְשֶׁלִּמְנָה לֹא מָחַל מָאן דְּאָמַר יוֹצִיא מְנָה כְנֶגֶד מְנָה שֶׁכְּבָר יָצָא מְנָה כְנֶגֶד מְנָה וּמָאן דְּאָמַר זֶה גוֹבֶה שְׁטָר חוֹבוֹ וְזֶה גוֹבֶה שְׁטָר חוֹבוֹ אוֹתוֹ שֶׁמָּחַל אֵינוֹ גוֹבֶה וְאוֹתוֹ שֶׁלֹּא מָחַל גּוֹבֶה כָּתַב שֶׁלְּמָאתַיִם בִּשְׁטָר וְשֶׁלִּמְנָה לֹא כָתַב מָאן דְּאָמַר יוֹצִיא מְנָה כְנֶגֶד מְנָה שֶׁכְּבָר יָצָא מְנָה כְנֶגֶד מְנָה וּמָאן דְּאָמַר זֶה גוֹבֶה שְׁטָר חוֹבוֹ וְזֶה גוֹבֶה שְׁטָר חוֹבוֹ אוֹתוֹ שֶׁכָּתַב גּוֹבֶה וְאוֹתוֹ שֶׁלֹּא כָתַב אֵינוֹ גוֹבֶה:
הָדָא
בַזֶּה
אֵינָהּ
חַייָב
3. וּמְנַיִין שֶׁהַנָּוֶה הַיָּפֶה בוֹדֵק רִבִּי לֵוִי בְשֵׁם רִבִּי חָמָא בְשֵׁם חֲנִינָה פֶּן תַּדְבָּקַנִי הָרָעָה וָמַתִי בַּמִשָׁרָה וְסָמַךְ _ _ _ וְאַתְּ אָמַר אָכֵין אֶלָּא מִכָּאן שֶׁהַנָּוֶה הַיָּפֶה בוֹדֵק:
בְעֵי
לְהֶרָה
לָאֶרֶץ
וַחֲכָמִים
4. הלכה הַכֹּל מַעֲלִין כול' הוּא רוֹצֶה לַעֲלוֹת לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהִיא אֵינָהּ רוֹצָה כּוֹפִין אוֹתָהּ לַעֲלוֹת הִיא רוֹצָה וְהוּא אֵינוֹ רוֹצֶה אֵין _ _ _ אוֹתוֹ לַעֲלוֹת הוּא רוֹצֶה לַעֲלוֹת לִירוּשָׁלֵם וְהִיא אֵינָהּ רוֹצָה כּוֹפִין אוֹתָהּ לַעֲלוֹת הִיא רוֹצָה וְהוּא אֵינוֹ רוֹצֶה אֵין כּוֹפִין אוֹתוֹ לַעֲלוֹת הוּא רוֹצֶה לָצֵאת לְחוּצָה לָאֶרֶץ וְהִיא אֵינָהּ רוֹצָה אֵין כּוֹפִין אוֹתָהּ לָצֵאת הִוא רוֹצָה לָצֵאת וְהוּא אֵינוֹ רוֹצֶה כּוֹפִין אוֹתָהּ שֶׁלֹּא לָצֵאת:
לְמָאן
כּוֹפִין
עַל
בַזֶּה
5. הלכה שָׁלֹשׁ אֲרָצוֹת לַנִּישּׂוּאִין יְהוּדָה וְעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְהַגָּלִיל כול מַתְנִיתָא בְּשֶׁהָיָה בִיהוּדָה וְנָשָׂא אִשָּׁה מִגָּלִיל בַּגָּלִיל וְנָשָׂא אִשָּׁה מִיהוּדָה אֲבָל אִם הָיָה מִיהוּדָה וְנָשָׂא אִשָּׁה מִיהוּדָה בַּגָּלִיל וְנָשָׂא אִשָּׁה מִגָּלִיל כּוֹפִין _ _ _ לָצֵאת אֲנִי פְלוֹנִי <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''72a''> 72a שֶׁמִּיהוּדָה וְנָשָׂא אִשָּׁה מִיהוּדָה כּוֹפִין אוֹתָהּ לָצֵאת מִגָּלִיל אֵין כּוֹפִין אוֹתָהּ לָצֵאת אֲנִי פְלוֹנִי שֶׁמִּגָּלִיל וְנָשָׂא אִשָּׁה מִגָּלִיל כּוֹפִין אוֹתָהּ לָצֵאת מִיהוּדָה אֵין כּוֹפִין אוֹתָהּ לָצֵאת תַּנֵּי מוֹצִיאִין מֵעִיר שֶׁרוּבָּהּ גּוֹיִם לְעִיר שֶׁכּוּלָּהּ יִשְׂרָאֵל אֲבָל לֹא מֵעִיר שֶׁכּוּלָּהּ יִשְׂרָאֵל לְעִיר שֶׁרוּבָּהּ גּוֹיִם:
אוֹתָהּ
אוֹמְרִים
וְנָשָׂא
לוֹוֶה
1. ?
2. יוֹנָה ?
calomniateur.
1 - colombe.
2 - ébène.
3 - n. pr.
1 - possession, propriété.
2 - réunion.
3 - n. pr. (אחוזה ,אחוזת ,אחוזם ...).
arraché.
3. .כ.ת.ב ?
paal
1 - mettre.
2 - couler.
nifal
fondé.
hifil
poser les fondements.
hitpeel
bu, potable.
paal
1 - former.
2 - méditer.
3 - resserré.
4 - embarrassé, effrayé.
nifal
créé.
piel
créer, former.
poual
formé.
houfal
médité, projeté.
hitpeel
créé.
paal
1 - écrire, inscrire.
2 - כְּתוּבִים : partie du Tanakh - ''Les Hagiographes''.
3 - כּוֹתֵב : scribe, pointe du burin.
nifal
écrit.
piel
prescrire, écrire.
hifil
1 - dicter.
2 - imposer.
peal
1 - écrire.
2 - כְּתִיב : désigne la forme écrite d'un mot par opposition au Kéri (קרי), la façon dont il est prononcé.
paal
trahir, être infidèle.
4. פֶּן ?
1 - celle-ci.
2 - c'est-à-dire.
butin.
1 - de peur que, ne pas.
2 - peut-être.
n. pr.
5. מַטְבֵּעַ ?
1 - le restant.
2 - avantage.
3 - excellence.
1 - pièce de monnaie.
2 - formule.
mauvaise odeur, infection, puanteur.
1 - couleur, teinture.
2 - n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10