1. שִׁמְעוֹן בַּר אַבָּא בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן הִכְנִיסָה לֹו זָהָב בְּשָׁוְייוֹ וְתַנֵּי כֵן תַּקְשִׁיטִין לַעֲשׂוֹתָן דֵּינָרִין בְּאֶחָד וּמֶחֱצָה דֵּינָרִין לַעֲשׂוֹתָן תַּקְשִׁיטִין בְּשָׁוְיֵיהֶן רִבִּי אָחָא בַּר פַּפָּא בְּעָא קוֹמֶי רִבִּי אִימִּי הִכְנִיסָה לוֹ בְהֵמָה אָמַר לֵיהּ בְּשָׁוְייָהּ _ _ _ לוֹ קַרְקַע אָמַר לֵיהּ בְּשָׁוְייָהּ וְאֵינוֹ מִשְׂתַּכֵּר וְגוֹבָה קַרְקַע אֵין לֹו אֶלָּא אֲכִילַת פֵּירוֹת:
אֶת
הִכְנִיסָה
גּוֹבָה
אָמְרוּן
2. כֵּינִי מַתְנִיתָא וְקוּפַּת בְּשָׂמִים הַכֹּל מְנָה אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן עָשׂוּ הֲנָייַת בְּשָׂמִים כַּהֲנָייַת כְּסָפִים אָמַר רִבִּי אָבִין עָשׂוּ הֲנָייַת פִּרְיָה וְרִבְיָה כַּהֲנָייַת כְּסָפִים כְּהָדָא תַּלְמִידוֹי דְּרִבִּי יוֹסֵי סַלְקוֹן לְקַדִּשִׁין אַשְׁכְּחִינוֹן עֲרִירִין _ _ _ לוֹן אַתְנִיתוּן בֵּינֵיכוֹן אִם הִתְנֵיתֶם בֵּינֵיכֶם הֲרֵי יָפֶה וְאִם לָאו הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְדִינָה:
בְּשֶׁלֹּא
מִיגְרַע
סִלְעָה
אָמְרוּן
3. משנה הַמַּשִּׂיא אֶת _ _ _ סְתָם לֹא יִפְחוֹת לָהּ מֵחֲמִשִּׁים זוּז פָּסַק לְהַכְנִיס עֲרוּמָה לֹא יֹאמַר הַבַּעַל כְּשֶׁתָבוֹא לְבֵיתִי אֲכַסֶּנָּה בִכְסוּתִי אֶלָּא מְכַסָּהּ וְעוֹדָהּ בְּבֵית אָבִיהָ וְכֵן הַמַשִּׂיאִין אֶת הַיְתוֹמָה לֹא יִפְחָתוּ לָהּ מֵחֲמִשִּׁים זוּז אִם יֵשׁ בַּכִּיס מְפַרְנְסִין אוֹתָהּ לְפִי כְבוֹדָהּ:
בִּתּוֹ
יֹאמַר
הָכָא
אוֹמֵר
4. הלכה פָּסְקָה לִכְנוֹס לוֹ אֶלֶף דֵּינָר כול' מָה רָאוּ לוֹמַר בִּכְסָפִים אֶחָד וּמֶחֱצָה וּבְשׁוּם פָּחוֹת חוֹמֶשׁ אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בֶּן חֲנִינָה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''40a''> 40a שָׁמִין דַּעְתָּהּ שֶׁל אִשָּׁה שֶׁהִיא רוֹצָה לְבַלּוֹת אֶת כֵּילֶיהָ וְלִפְחוֹת אוֹתָן חוֹמֶשׁ שָׁמִין דַּעְתּוֹ שֶׁלָּאִישׁ רוֹצֶה לִישָּׂא וְלִיתֵּן בָּהֶן וְלַעֲשׂוֹתָן בְּאֶחָד וּמֶחֱצָה אָמַר רִבִּי יוֹסֵה זֹאת אוֹמֶרֶת _ _ _ אָדָם רַשַּׁאי לִמְכּוֹר כְּלֵי אִשְׁתּוֹ דִּלֹמָה רִבִּי חִייָה וְרִבִּי יָסָא וְרִבִּי אִימִּי סָלְקוֹן לְשׁוּמָא דִבְרַתָּהּ דְּרִבִּי יוֹסֵי בֶּן חֲנִינָה אָמְרִין לֵיהּ פְּחוֹת חוֹמֶשׁ וְכוֹפֵל אֲמַר לוֹן פּוֹחֵת חוֹמֶשׁ וְאֵינוֹ כוֹפֵל:
פִּרְיָה
שֶׁאֵין
לִכְנוֹס
לוֹ
5. הלכה פָּסְקָה לְהַכְנִיס לוֹ כְסָפִים כול' פָּסְקָה לְהַכְנִיס לוֹ כַּחֲמֵשׁ מֵאוֹת דֵּינָרִים שׁוּם עָשָׂה אוֹתוֹ אַרְבַּע מֵאוֹת לֹא עָשָׂה כֵן אֶלָּא עָשָׂה אוֹתוֹ אֶלֶף אִם עָשָׂת קִיצוּתָא גּוֹבָה _ _ _ הַכֹּל וְאִם לָאו מִגְרַע חֲמִשָּׁה דֵינָרִים לְכָל סֶלַע וְאֵינוֹ גוֹרֵעַ בַּתּוֹסֶפֶת פָּסְקָה לְהַכְנִיס לֹו חֲמֵשׁ מֵאוֹת דֵּינָרִים כְּסָפִים עוֹשֶׂה אוֹתָן שְׁבַע מֵאוֹת וּמֶחֱצָה לֹא עָשָׂה כֵן אֶלָּא עָשָׂה אֶלֶף אִם עָשָׂת קִיצוּתָא גּוֹבָה אֶת הַכֹּל וְאִם לָאו מִגְרַע <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''40b''> 40b שִׁשָּׁה דֵינָר לְכָל סֶלַע וְאֵינוֹ גוֹרֵעַ בַּתּוֹסֶפֶת פָּסְקָה לְהַכְנִיס לוֹ אֶלֶף זוּז צָרִיךְ לַעֲשׂוֹתָן ט̇וֹ מְנָה לֹא עָשָׂה כֵן אֶלָּא כָתַב לָהּ שָׂדֶה שָׁוָה בִּשְׁנֵים עָשָׂר מְנָה תַּחַת אֶלֶף זוּז אִם עָשְׂתָה קִיצוּתָא גּוֹבָה אֶת הַכֹּל וְאִם לָאו אֵין פּוֹחְתִין לִבְתוּלָה מִמָּתַיִם וְלָאַלְמָנָה מִמְּנָה הָכָא אַתָּ מַר מִיגְרַע וְהָכָא אַתָּ מַר אֵינוֹ מִיגְרַע כָּאן בְּנָטְלָה מִקְצַת כָּאן בְּשֶׁלֹּא נָטְלָה מִקְצַת הָכָא אַתָּ מַר נוֹגֵעַ בַּתּוֹסֶפֶת וְהָכָא אַתָּ מַר אֵינוֹ נוֹגֵעַ בַּתּוֹסֶפֶת תַּמָּן הוֹסִיף וְלֹא פִיחֵת בְּרַם הָכָא פִּיחֵת וְלֹא הוֹסִיף תַּנְיָא בֵּין בַּשּׁוּם בֵּין בַּכְּסָפִים בְּשׁוּם מָה לְפִי מַה שֶׁהוּא פוֹחֵת לְפִי מַה שֶׁהוּא מוֹסִיף לְפִי מַה שֶׁהִיא מַכְנֶסֶת:
בִּשְׁנֵים
בֵּינֵיכֶם
אֶת
חֲנִינָה
1. ?
2. זֹאת ?
pantalon large.
1 - celle-ci.
2 - c'est-à-dire.
jeunesse.
1 - creux.
2 - troué.
3. .כ.נ.ס ?
piel
revêtir.
poual
revêtu.
paal
1 - amasser, assembler.
2 - introduire.
3 - se marier.
4 - décroître.
nifal
1 - entrer.
2 - se marier.
piel
rassembler, introduire.
poual
réuni, recueilli.
hifil
1 - introduire, insérer, faire entrer.
2 - amener.
3 - céder.
hitpael
1 - s'envelopper.
2 - se rassembler.
3 - entrer.
nitpael
1 - s'envelopper.
2 - se rassembler.
peal
1 - réunir.
2 - se marier.
3 - entrer.
afel
être sévère.
paal
se dessécher.
piel
1 - faire sécher.
2 - faire réduire.
hitpael
réduit.
4. לֹא ?
1 - renard.
2 - שִׁבֹּלֶת שׁוּעָל : nom d'une céréale.
3 - n. pr.
vœu.
1 - non, ne pas.
2 - מִלוֹא : fortification, citadelle, ville de Judée.
1 - quatorzième lettre de l'alphabet.
2 - signifie comme chiffre : cinquante.
3 - avant la racine : marque la 1ère pers. plur. du futur ; caractérise le niphal.
4 - après la racine : suivi de וּ, indique la 1ère pers. plur. du prétérit et elle est la suffixe de la même personne du pluriel ; suivie d'un ה, désigne les 2ème et 3ème pers. plur. f. du futur et de l'impératif.
5 - après les noms : suivie d'un וּ, est l'affixe possessive de la première personne plurielle ; suivie d'un י, celle de la même personne au singulier.
5. .ר.א.ה ?
paal
1 - se retirer en arrière, se reculer.
2 - s'attirer.
hifil
1 - reculer.
2 - ôter, déplacer.
houfal
être poussé en arrière.
paal
1 - enduire.
2 - nier.
piel
1 - pardonner.
2 - faire expiation.
3 - apaisere.
poual
1 - pardonné.
2 - effacé.
hifil
contredire.
hitpael
pardonné.
nitpael
pardonné.
paal
1 - voir.
2 - considérer.
3 - éprouver.
4 - רָאוּי : être apte.
nifal
1 - être vu, apparaitre.
2 - כַּנִּרְאֶה : apparemment.
poual
être vu.
hifil
montrer.
houfal
être montré.
hitpael
1 - se regarder l'un l'autre.
2 - rester oisif.
nitpael
1 - se regarder l'un l'autre.
2 - rester oisif.
paal
couper.
nifal
coupé.
piel
couper.
pael
couper.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10