1. משנה הַמְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְלָנָה עִמּוֹ בְּפוּנְדָקֵי בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים אֵינָהּ צְרִיכָה מִמֶּנּוּ גֵּט שֵׁנִי וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים צְרִיכָה הֵימֶנּוּ גֵּט שֵׁנִי אֵימָתַי _ _ _ שֶׁנִּתְגָּרְשָׁה מִן הַנִּישּׂוּאִין וּמוֹדִין בְּנִתְגָּרְשָׁה מִן הָאֵירוּסִין שֶׁאֵינָהּ צְרִיכָה מִמֶּנּוּ גֵּט שֵׁנִי מִפְּנֵי שֶׁאֵין לִבּוֹ גַּס בָּהּ כְּנָסָהּ בְּגֵט קֵרֵחַ תֵּצֵא מִזֶּה וּמִזֶּה וְכָל הַדְּרָכִים הָאֵילּוּ בָהּ:
בּוֹ
בִּזְמַן
לְגֵט
יְגָרֵשׁ
2. הלכה הַמְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ וְלָנָה עִמּוֹ כול' אָמַר רִבִּי מָנָא בֵּית שַׁמַּי כְדַעְתְּהוֹן וּבֵית הִלֵּל כְּדַעְתְּהוֹן בֵּית שַׁמַּי דְּאִינּוּן אָמְרִין פּוֹטֵר אָדָם אֶת אִשְׁתּוֹ _ _ _ יָשָׁן אִינּוּן אִינּוּן דְּאָמְרִין אֵינָהּ צְרִיכָה מִמֶּנּוּ גֵּט שֵׁנִי אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בַּר בּוּן בֵּית שַׁמַּי כְדַעְתְּהוֹן וּבֵית הִלֵּל כְּדַעְתְּהוֹן בֵּית שַׁמַּי דְּאִינּוּן אָמְרִין לֹא יְגָרֵשׁ אָדָם אֶת אִשְׁתּוֹ אֶלָּא אִם כֵּן מָצָא בָהּ עֶרְוָה אִינּוּן אִינּוּן דְּאָמְרִין מְזוֹהֶמֶת הִיא מִלְּפָנָיו וְאֵינוֹ חָשׁוּד עָלֶיהָ לְפִיכָךְ אֵינָהּ צְרִיכָה מִמֶּנּוּ גֵּט שֵׁינִי בֵּית הִלֵּל דְּאִינּוּן אָמְרִין אֲפִילוּ הִקְדִּיחָה תַבְשִׁילוֹ אִינּוּן אִינּוּן דְּאָמְרִין אֵינָהּ מְזוֹהֶמֶת מִלְּפָנָיו וְהוּא חָשׁוּד עָלֶיהָ לְפִיכָךְ צְרִיכָה מִמֶּנּוּ גֵּט שֵׁינִי:
מַשְׁלִימִים
אֲפִילוּ
לְקֶשֶׁר
בְּגֵט
3. הַמְסַלֶּדֶת בִּבְנָהּ בֵּית שַׁמַּי פּוֹסְלִין וּבֵית הִלֵּל מַכְשִׁירִין שְׁתֵּי נָשִׁים שֶׁהָיוּ מְסַלְּדוֹת _ _ _ אֶת זוֹ בֵּית שַׁמַּי פּוֹסְלִין וּבֵית הִלֵּל מַכְשִׁירִין:
זוֹ
הַמְקוּשָּׁר
רִבִּי
אִשָּׁה
4. אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן לֵית בָּהּ תֵּצֵא אָמַר רִבִּי _ _ _ כַּמָּה קוּפִּין דְּעוֹבְדָא הֲוָה עֲלִיל קוֹמֵי רִבִּי יוֹחָנָן וְקוֹמֵי רֵישׁ לָקִישׁ וְאִינּוּן אָמְרִין פּוּק וְשַׁלֵּם כְּרִבִּי עֲקִיבָה:
הַדְּרָכִים
מְקַבֵּל
אִימִּי
תִדּוֹר
5. משנה גֵּט קֵרֵחַ הַכֹּל מַשְׁלִימִים עָלָיו כְּדִבְרֵי בֶּן נַנָּס רִבִּי עֲקִיבָה אוֹמֵר אֵין מַשְׁלִימִין עָלָיו אֶלָּא קְרוֹבִים הָרְאוּיִן _ _ _ בְּמָקוֹם אַחֵר אֵי זֶהוּ גֵּט קֵרֵחַ כָּל שֶׁקְּשָׁרָיו מְרוּבִּין מֵעֵידָיו:
דְּאָמְרִין
לְהָעִיד
וְחָזַר
לֵיהּ
1. אַיִן ?
fruit, revenu.
inconstant, pervers.
1 - non, ne pas, ne point.
2 - rien.
3 - מֵאַיִן : d'où.
n. pr.
2. נְשׂוּאָה ?
1 - fardeau, charge.
2 - mariée.
1 - n. pr.
2 - désir.
1 - mottes de terre, caillou.
2 - n. pr.
ce qui est nécessaire.
3. מָקוֹם ?
1 - endroit.
2 - espace.
3 - D.ieu.
n. pr.
revenus, moyen d'existence.
1 - mépris.
2 - pillard.
3 - n. pr.
4. פ.ס.ל. ?
piel
répandre.
peal
disperser.
pael
répandre.
hitpaal
répandu.
piel
trembler.
hifil
trembler.
afel
être effrayé.
paal
1 - mauvais, aller mal.
2 - briser, s'effrayer.
nifal
aller mal.
hifil
mal agir, faire du mal.
hitpael
1 - ébranlé, agité.
2 - sonner (de la trompette), jeter des cris de joie.
peal
fracasser.
pael
fracasser.
hitpeel
endommagé.
paal
1 - tailler (des pierres).
2 - invalider.
nifal
1 - disqualifié.
2 - sculpté.
piel
1 - sculpter.
2 - élaguer.
3 - mépriser.
hifil
mépriser.
peal
invalider, annuler.
afel
invalider, annuler.
hitpeel
1 - taillé.
2 - gravé.
3 - disqualifié, impur.
5. שֵׁנִי ?
1 - fort.
2 - tyran.
second.
branches.
lamentation.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10