1. משנה בִּשְׁלשָׁה פְרָקִים בַּשָּׁנָה הָיוּ כָּל הַמִּשְׁמָרוֹת שָׁוִין בְּאֵימוּרֵי הָרְגָלִים וּבְחִילּוּק לֶחֶם הַפָּנִים בַּעֲצְרֶת אוֹמֵר לוֹ הֵי לָךְ מַצָּה הֵי לָךְ חָמֵץ מִשְׁמָר שֶׁזְּמַנּוֹ קָבוּעַ הוּא מַקְרִיב תְּמִידִין נְדָרִים וּנְדָבוֹת וְכָל קָרְבְּנוֹת הַצִּיבּוּר וּמַקְרִיכ אֶת הַכֹּל יוֹם טוֹב סָמוּךְ לַשַּׁבָּת בֵּין מִלְּפָנֶיהָ בֵּין מִלְּאַחֲרֶיהָ _ _ _ כָל הַמִּשְׁמָרוֹת שָׁוִין בְּחִילּוּק לֶחֶם הַפָּנִים <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''26a''> 26a חָל יוֹם אֶחָד לְהַפְסִיק בֵּינְתַיִם מִשְׁמָר שֶׁזְּמַנּוֹ קָבוּעַ הָיָה נוֹטֵל עֶשֶׂר חַלּוֹת וְהַמִּתְעַכֵּב נוֹטֵל שְׁתַּיִם וּבִשְׁאָר כָּל יְמוֹת הַשָּׁנָה הַנִּכְנָס נוֹטֵל שֵׁשׁ רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר הַנִּכְנָס נוֹטֵל שֶׁבַע וְהַיּוֹצֵא נוֹטֵל חָמֵשׁ הַנִּכְנָסִין חוֹלְקִין בַּצָּפוֹן וְהַיּוֹצְאִין בַּדָּרוֹם בִּלְגָּה לְעוֹלָם חוֹלֶקֶת בַּדָּרוֹם וְטַבַּעְתָּהּ קְבוּעָה וְחַלּוֹנָהּ סְתוּמָה:
שָׁם
הָיוּ
שֵׁשׁ
לָךְ
2. אָמַר רִבִּי לֵוִי כָּל הַמִּשְׁמָרוֹת הָיוּ נְתוּנוֹת בַּדָּרוֹם אָמַר רִבִּי יוֹסֵה מַתְנִיתָה _ _ _ כֵן חָל יוֹם אֶחָד לְהַפְסִיק בֵּינְתַיִים רִבִּי יוּדָה בֶּן טִיטֻס בְּשֵׁם רִבִּי אָחָא קִרְייָא מְסַייֵעַ לָהֵן תַּנָּייָא וְעַתָּה מַה יֵּשׁ תַּחַת יָדְךָ חֲמִשָּׁה לֶחֶם תְּנָה בְיָדִי אוֹ הַנִּמְצָא וַאֲחִימֶלֶךְ מִן הַמִּשְׁמָר הַיּוֹצֵא הָיָה:
וּבְחִילּוּק
מִשְׁמָרוֹת
תַּנָּייָא
אָמְרָה
3. הלכה כְּתִיב חֵלֶק כְּחֵלֶק יֹאכֵלוּ יָכוֹל אַף בִּשְׁאַר כָּל יְמוֹת הַשָּׁנָה כֵן תַּלְמוּד לוֹמַר לְבַד מִמְכָּרָיו עַל הָאָבוֹת חוּץ מִמַּה שֶׁמָּכְרוּ אָבוֹת לַבָּנִים אַתְּ _ _ _ וָאֲנִי שַׁבָּתִי:
מִי
לָךְ
דְּתַנִּינָן
שַׁבָּתָךְ
4. אָמַר רִבִּי יוֹחָנָן וְתַנֵּי כֵן שְׁמִינִי רֶגֶל בִּפְנֵי עַצְמוֹ פַּיִיס בִּפְנֵי עַצְמוֹ בְּרָכָה בִּפְנֵי עַצְמָהּ קָרְבָּן בִּפְנֵי עַצְמוֹ רֶגֶל דְּאָמַר רִבִּי אַבִּין בְּשֵׁם רִבִּי אָחָא כּוּלְּהֹם כְּתִיב וּבַיּוֹם וְכָאן כְּתִיב בַּיּוֹם לְלַמְּדָךְ שֶׁהוּא רֶגֶל בִּפְנֵי עַצְמוֹ פַּיִיס אָמַר רִבִּי יוֹסֵה מַתְנִיתָא אָמְרָה כֵן בַּשְּׁמִינִי _ _ _ לַפַּיֵיס כִּרְגָלִים בְּרָכָה אָמַר אִילָא זְמָן קָרְבָּן פַּר אֶחָד אַיִל אֶחָד:
אָמְרוּ
לְהַתְחִיל
יְהוּדָה
חָזְרוּ
5. וּבַעֲצֶרֶת אוֹמֵר לוֹ הֵי לָךְ מַצָּה הֵי לָךְ חָמֵץ אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי הֵי לָךְ חָמֵץ הֵילָךְ מַצָּה מָאן דְּאָמַר הֵילָךְ מַצָּה שֶׁהוּא חָבִיב _ _ _ דְּאָמַר הֵי לָךְ חָמֵץ שֶׁהוּא תָדִיר:
שָׁווִין
שֶׁהָיוּ
הֵי
מָאן
1. בְּגִין ?
n. pr.
n. pr.
buis (nom d'un arbre).
à cause de, afin de, au sujet de.
2. בִּלְגָּה ?
scarabée.
n. pr.
n. pr.
1 - guérison, remède.
2 - guéri.
3. שְׁאָר ?
1 - cygne.
2 - taupe.
3 - chauve-souris.
restant.
n. pr.
1 - n. pr.
2 - dédain.
4. צִבּוּר ?
1 - n. patron.
2 - citoyen.
image fidèle.
1 - communauté, assemblée.
2 - le pluriel peut signifier : tas, monceaux.
n. pr.
5. .נ.ת.נ ?
paal
1 - donner.
2 - mettre, produire.
3 - permettre.
4 - n. pr.
nifal
1 - donné.
2 - devenir.
houfal
mis, donné.
peal
donner, payer.
paal
* avec shin :
ouvrir.

* avec sin :
1 - fermer.
2 - cacher, laisser ignorer.
peal
usé.
pael
1 - détruire, opprimer, tourmenter.
2 - user.
paal
1 - changer.
2 - opposer.
3 - renverser.
4 - se tourner.
nifal
1 - se changer.
2 - renversé.
piel
renverser.
poual
à l'envers, illogique.
houfal
se changer.
hitpael
se tourner ça et là, se changer.
nitpael
se tourner ça et là, se changer.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10