1. משנה שׁוֹאֵל אָדָם מֵחֲבֵירוֹ כַּדֵּי יַיִן וְכַדֵּי שֶׁמֶן וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יֹאמַר לוֹ הַלְוֵינִי וְכֵן אִשָּׁה לַחֲבֶירְתָּהּ כִּכָּרוֹת וְאִם אֵינוֹ מַאֲמִינוֹ מַנִּיחַ טַלִּיתוֹ אֶצְלוֹ וְעוֹשֶׂה <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''92b''> 92b עִמּוֹ חֶשְׁבּוֹן לְאַחַר הַשַּׁבָּת וְכֵן עֶרֶב פְּסָחִים בִּירוּשָׁלֵם שֶׁחָל לִהְיוֹת בַּשַּׁבָּת מַנִּיחַ טַלִּיתוֹ אֶצְלוֹ וְאוֹכֵל אֶת פִּסְחוֹ וְעוֹשֶׂה עִמּוֹ חֶשְׁבּוֹן _ _ _ יוֹם טוֹב:
שֶׁנִּשְׁבְּרָה
וְאֵין
לְאַחַר
וּמוֹדְדִין
2. משנה מַתִּירִין פְּקִיעֵי עָמִיר לִפְנֵי בְהֵמָה _ _ _ אֶת הַכִּיפִין אֲבָל לֹא אֶת הַזִּירִין אֵין מְרַסְּקִין לֹא אֶת הַשַּׁחַת וְלֹא אֶת הֶחָרוּבִין לִפְנֵי בְהֵמָה בֵּין דַּקָּה בֵּין גַּסָּה רִבִּי יְהוּדָה מַתִּיר בֶּחָרוּבִין לַדַּקָּה:
שֶׁפּוֹקְקִין
לָאו
הַשַּׁחַת
וּמְפַסְפְּסִים
3. משנה מַחְשִׁיכִין עַל הַתְּחוּם לְפַקֵּחַ עַל עִיסְקֵי כַלָּה וְעַל עִיסְקֵי הַמֵּת לְהָבִיא לוֹ אָרוֹן וְתַכְרִיכִין גּוֹי שֶׁהֵבִיא חֲלִילִין בַּשַּׁבָּת לֹא יִסְפּוֹד בָּהֶן יִשְׂרָאֵל _ _ _ אִם כֵּן בָּאוּ מִמָּקוֹם קָרוֹב עָשׂוּ לוֹ אָרוֹן וְחָפְרוּ לוֹ קֶבֶר יִקָּבֵר בּוֹ יִשְׂרָאֵל וְאִם בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל לֹא יִקָּבֵר בּוֹ עוֹלָמִית:
גְדוֹלָה
אֶלָּא
אֵינוֹ
יוֹם
4. משנה מְחַתְּכִין אֶת הַדִּילוּעִין לִפְנֵי הַבְּהֵמָה וְאֶת הַנְּבֵילָה לִפְנֵי הַכְּלָבִים רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אִם לֹא _ _ _ נְבֵילָה מֵעֶרֶב שַׁבָּת אֲסוּרָה לְפִי שֶׁאֵינָהּ מִן הַמּוּכָן:
הֶחָרוּבִין
שֶׁאֲנִי
הָיְתָה
אֶלָּא
5. משנה מְפִירִין נְדָרִים בַּשַּׁבָּת וְנִשְׁאָלִין נְדָרִים שֶׁהֵן לְצֹרֶךְ הַשַּׁבָּת פּוֹקְקִין אֶת הַמָּאוֹר וּמוֹדְדִין אֶת הַמַּטְלִית וְאֶת הַמִּקְוֶה מַעֲשֶׂה בִימֵי אָבִיו שֶׁל רִבִּי צָדוֹק וּבִימֵי אַבָּא שָׁאוּל בֶּן _ _ _ שֶׁפָּקְקוּ אֶת הַמָּאוֹר בְּטָפִיחַ וְקָשְׁרוּ אֶת הַמְּקֵידָּה בְגֶמִי לֵידַע אִם יֵשׁ בַּגִּיגִית פּוֹתֵחַ טֶפַח אִם לָאו מִדִּבְרֵיהֶן לָמַדְנוּ שֶׁפּוֹקְקִין וּמוֹדְדִין וְקוֹשְׁרִין בַּשַּׁבָּת:
וְנוֹתְנִין
עִם
מִמָּקוֹם
בָּטְנִית
1. שַׁבָּת ?
pauvre.
1 - sabbat.
2 - jour de repos.
3 - semaine.
ce qui est détrempé, infusion.
limaçon.
2. עִם ?
1 - les mains vides.
2 - vainement.
aloës (bois aromatique).
n. pr.
avec, auprès, autant de, tant que.
3. .י.ס.פ ?
paal
1 - ajouter.
2 - cesser.
3 - continuer (suivi d'un autre verbe).
nifal
ajouté, se joindre.
hifil
1 - ajouter, augmenter.
2 - continuer (suivi d'un autre verbe).
3 - n. pr. (יוֹסֵף, ... ).
houfal
ajouté.
hitpael
ajouté.
nitpael
ajouté.
afel
1 - ajouter
2 - additionner.
hitpeel
ajouté.
nifal
déraciné, exterminé.
piel
1 - déraciner, exterminer.
2 - prendre racine.
poual
déraciné, exterminé.
hifil
enraciner, prendre racine.
houfal
enraciné.
hitpael
s'enraciner.
nitpael
1 - déraciné.
2 - prendre racine.
3 - s'habituer à.
pael
1 - prendre racine.
2 - déraciner.
afel
prendre racine.
hitpeel
être avantageux.
nifal
affaibli, affligé.
hifil
affliger, chagriner.
nifal
périr.
piel
convertir de force.
hifil
exterminer.
hitpael
juif se convertissant à une autre religion.
nitpael
1 - juif se convertissant à une autre religion.
2 - détruit.
afel
détruire.
4. ח.ת.כ. ?
paal
1 - couper.
2 - décider.
nifal
1 - décidé.
2 - coupé.
piel
1 - découper.
2 - extraire du minerai.
3 - articuler.
poual
découpé.
nitpael
1 - décidé.
2 - coupé.
paal
se venger.
nifal
vengé.
piel
venger.
poual
vengé, puni.
houfal
vengé, puni.
hitpael
se venger.
peal
se venger.
hitpaal
vengé.
paal
pénétrer dans l'intérieur.
paal
1 - être.
2 - devenir.
3 - posséder.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
peal
être.
5. נֶדֶר ?
n. pr.
destruction, ruine.
vœu.
railleries, illusions.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10