1. הלכה ה' הָיָה צָרִיךְ לִכְתוֹב אֶת הַשֵּׁם וְנִתְכַּווֵן לִכְתוֹב יְהוּדָה וְשָׁכַח וְלֹא כָתַב דַּלֶּת הֲרֵי הַשֵּׁם בִּמְקוֹמוֹ הוּא מוֹחְקוֹ וּמְקַייְמוֹ הוּא בִקְדוּשָּׁה רִבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מַעֲבִיר אֶת הַקּוֹלְמוֹס עָלָיו וּמְקַייְמוֹ אָמְרוּ לוֹ אַף הוּא אֵינוֹ מִן הַמּוּבְחָר מִחְלְפָה שִׁיטָּתֵיהּ דְּרִבִּי יוּדָה תַּמָּן הוּא אָמַר אֵינוֹ כְתָב וְהָכָא הוּא אָמַר כְּתָב הוּא <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''71a''> 71a בְּשִׁיטָּתוֹ הֵשִׁיבוּהוּ בְּשִׁיטָּתָךְ שֶׁאַתְּ אוֹמֵר כְּתָב הוּא אַף הוּא אֵינוֹ מִן הַמּוּבְחָר רִבִּי יַעֲקֹב בַּר זַבְדִּי בְשֵׁם רִבִּי אַבָּהוּ לֹא אָמַר כֵּן אֶלָּא מִחְלְפָה שִׁיטָּתֵיהּ דְּרִבִּי יְהוּדָה תַּמָּן הוּא אָמַר אֵינוֹ מִן הַמּוּבְחָר הָא כְתָב _ _ _ הוּא וְהָכָא הוּא אָמַר כְּתָב עַל גַּבֵּי כְתָב אֵינוֹ כְתָב מָהוּ כְּתָב עַל גַּבֵּי כְתָב חַד לְעֵיל מִן חַד:
יְהוּדָה
בָטֵל
הָהֵן
כְּתָב
2. משנה הַכּוֹתֵב שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת בִּשְׁנֵי הֶעְלֵימוֹת אֶחָד _ _ _ וְאֶחָד בֵּין הָעַרְבַּיִם רַבָּן גַּמְלִיאֵל מְחַייֵב וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין:
שַׁחֲרִית
שְׁתֵּי
הַקֶּרַע
לַחֲצִי
3. מַה טַעֲמֵיהּ דְּרִבִּי יְהוֹשֻׁעַ _ _ _ בְּתֵירָה מֵאוֹת אַחַת אַתְּ לָמֵד כַּמָּה אוֹתוֹת:
בְּבוֹלֵט
שׁוֹפֵךְ
בֶּן
הַמּוּבְחָר
4. משנה רִבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר הָאוֹרֵג שְׁלשָׁה חוּטִין בַּתְּחִילָּה וְאֶחָד עַל הָאָרִיג חַייָב וַחֲכָמִים אוֹמְרִים בֵּין בַּתְּחִילָּה בֵּין בַּסּוֹף _ _ _ שְׁנֵי חוּטִין:
סַגִּין
וְאֵין
לַכְּתָב
שִׁיעוּרוֹ
5. משנה כָּתַב בְּמֵי מַשְׁקִין בְּמֵי פֵירוֹת בַּאֲבַק דְּרָכִים בַּאֲבַק סוֹפְרִים וּבְכָל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מִתְקַייֵּם פָּטוּר לְאַחַר יָדוֹ בְּרַגְלוֹ בְּפִיו וּבְמַרְפְּקוֹ כָּתַב אוֹת אַחַת סָמוּךְ לַכְּתָב כָּתַב עַל _ _ _ כְתָב נִתְכַּווֵן לִכְתּוֹב חֵית וְכָתַב שְׁנֵי זַייְנִין אֶחָד בָּאָרֶץ וְאֶחָד בַּקּוֹרָה עַל שְׁנֵי כוֹתְלֵי הַבַּיִת עַל שְׁנֵי דַפֵּי פִינַקְס וְאֵין נֶהְגִּין זֶה עִם זֶה פָּטוּר כָּתַב אוֹת אַחַת נוֹטָרִיקוֹן רַבִּי יְהושֻׁעַ בֶּן בְּתֵירָא מְחַייֵב וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין:
עַל
חוֹתְמִין
אֵשֶׁת
גַּבֵּי
1. הָא ?
1 - soleil.
2 - est.
3 - שִׁמְשׁוֹת : fenêtres.
1 - ainsi, voici, certainement.
2 - celui-ci, celle-là.
3 - est-ce que ?
n. pr.
n. pr.
2. .ה.י.ה ?
paal
1 - guérir.
2 - secourir.
3 - n. pr. (רָפָא ...).
nifal
1 - guéri.
2 - recevoir du secours.
piel
1 - réparer.
2 - guérir.
hitpael
se faire guérir.
nitpael
guéri, se faire guérir.
peal
brûler, chauffer
paal
1 - être.
2 - devenir.
3 - posséder.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
peal
être.
paal
1 - échapper.
2 - rester.
3. חוּט ?
fil.
fin, extrémité.
n. pr.
n. pr.
4. ס.פ.ר. ?
paal
1 - s'asseoir.
2 - demeurer.
3 - habité.
4 - épier.
5 - siéger.
6 - n. pr.
7 - יָשֹׁב לְ : s'abstenir.
8 - שֶׁבֶת : cessation de travail, aneth, fenouil.
nifal
être habité.
piel
1 - établir.
2 - calmer.
poual
être établi, correspondre.
hifil
1 - placer.
2 - établir.
3 - faire demeurer.
4 - cohabiter.
houfal
1 - établi.
2 - habité.
hitpael
1 - s'installer.
2 - s'asseoir.
shafel
1 - s'installer.
2 - s'asseoir.
nitpael
1 - s'installer, s'asseoir.
2 - se calmer.
3 - être colonisé.
4 - se garantir.
paal
1 - compter.
2 - inscrire.
3 - n. pr. (סוֹפֶרֶת, ...).
nifal
compté.
piel
1 - raconter.
2 - compter.
3 - couper les cheveux.
poual
raconté.
hitpael
se couper les cheveux.
paal
1 - asperger.
2 - parfumer.
piel
agiter.
hifil
1 - agiter.
2 - lever, élever en agitant.
3 - asperger, faire ruisseler.
houfal
1 - agité.
2 - élevé.
hitpael
se balancer.
peal
flotter.
afel
agiter.
hitpeel
se balancer.
paal
se plaindre.
piel
1 - recevoir, accueillir.
2 - accepter.
poual
1 - accepté, acceptable.
2 - personne versée dans la connaissance de la Kabbalah.
hifil
1 - être vis-a-vis.
2 - accueillir.
3 - crier.
hitpael
admis, recevoir.
nitpael
admis, reçu.
peal
recevoir.
pael
recevoir.
5. צָרִיךְ ?
devoir, falloir, avoir besoin.
n. pr.
n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10