1. גָּנִיבָה אָמַר הֲלָכָה הִיא הָיָה מְלַמֵּד וּבָא כְּהָדָא דִתְנָן שֶׁלֹּא בִרְצוֹן חֲכָמִים תַּנֵּי רִבִּי יוּדְה בַּר פָּזִי רַב דְּלָייָה אָמְרוּ לוֹ אוֹ עֲמוֹד מִבֵּינוֹתֵינוּ אוֹ הַעֲבֵר רְצוּעָה מִבֵּין קַרְנֶיהָ אָמַר רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוּן <i data overlay=''Vilna _ _ _ data value=''33a''> 33a שֶׁהָיָה מַתְרִיס כְּנֶגְדָּן אָמַר רִבִּי חֲנַנְיָה פַּעַם אַחַת יָצְאָת וְהִשְׁחִירוּ שִׁינָּיו מִן הַצּוֹמוֹת אָמַר רִבִּי אִידִי דְּחוּטְרֵיהּ אִשְׁתּוֹ הָייָת וּמְנַיִין שֶׁאִשְׁתּוֹ קְרוּיָה עֶגְלָה לוּלֵא חֲרַשְׁתֶּם בְּעֶגְלָתִי לֹא מְצָאתֶם חִידָתִי תַּמָּן אָמְרִין שְׁכֵינָתוֹ הָיְתָה וְיֵשׁ אָדָם נֶעֱנַשׁ עַל שְׁכֵינָתוֹ אָמַר רִבִּי קִירִיס דִּידְמָא לְלַמְּדָךְ שֶׁכָּל מִי שֶׁהוּא סֶפֵּיקָא בְיָדוֹ לִמְחוֹת וְאֵינוֹ מַמְחֶה קַלְקָלָתוֹ תְלוּיָה בוֹ:
יֵשׁ
עֶגְלָה
Pages''
תְּפוּרִין
2. אֵין _ _ _ יוֹצְאוֹת חֲנוּנוֹת רַב יְהוּדָה אָמַר כִּיפָּה שֶׁלְּצֶמֶר רִבִּי יָסָא בְשֵׁם רִבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָה עִיקָּר הוּא וּשְׁמוֹ יַחְנוּנָה רִבִּי זְעִירָא בְעָא קוֹמֵי רִבִּי יוֹסֵי לֵית הָדָא אָמְרָה שֶׁאָסוּר לִבְהֵמַה לָצֵאת בְּקַמֵיעַ מוּמְחֶה אֲמַר לֵיהּ אִין בַּבְלַייָה דְקַמְתָּה עֲלֵיהּ:
הָרְחֵלִים
כֶּלֶב
בִרְצוֹן
כְּהָדָא
3. אֵין הַזְּכָרִים יוֹצְאִין בַּעֲגָלָה שֶׁתַּחַת הָאַלְיָה שֶׁלָּהֶן _ _ _ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה חֶרֶץ:
לְקִישּׁוּשׁוֹת
אִין
מִפְּנֵי
בְּשַׂעֲרָה
4. וְלֹא הַפָּרָה _ _ _ הַקּוּפָּד שֶׁהוּא נוֹתֵן עוֹר קוּפָּד בֵּין דַּדֶּיהָ בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא תֵינִק אֶת בְּנָהּ:
הַעֲבֵר
בָּהֶן
בְּעוֹר
קְרוּיָה
5. אֵין הָעֵגֶל יוֹצֵא בַגִּימוֹן רַב הוּנָא אָמַר בַּר נִירָא רַב חִסְדָּא אָמַר _ _ _ אַבָּא בַּר רַב הוּנָא אָמַר שַׁרְתּוּעָה אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי גִּימוֹן אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי גִּימוֹל מָאן דָּמַר גִּימוֹן הֲלָכוֹף כְּאַגְמֹן רֹאשׁוֹ מָאן דָּמַר גִּימוֹל וַתַּעֲלֵהוּ עִמָּהּ כַּאֲשֶׁר גְּמָלַתְּהוּ מָאן דָּמַר גִּימוֹן מְסַייֵעַ לְרַב חִסְדָּא מָאן דָּמַר גִּימוֹל מְסַייֵעַ לְאַבָּא בַּר רַב הוּנָא וּלְרַב הוּנָא:
הָאַלְיָה
גִּימוֹל
פִּינַקְסְה
הָעֵגֶל
1. אִשָּׁה ?
n. patron.
femme, épouse.
1 - coin (du lit).
2 - n. pr.
n. patron.
2. חֲנַנְיָה ?
n. pr.
action de sonner de la trompette.
1 - pourriture.
2 - terre d'une tombe contenant des restes de cadavre.
miséricordieux.
3. ש.פ.ל. ?
piel
1 - lancer.
2 - מְטַחֲוי קֶשֶׁת : à la portée d'un trait.
peal
presser.
paal
bas, humilié, abaissé.
nifal
rabaissé.
hifil
1 - abaisser, retirer.
2 - humilié.
hitpael
1 - paresseux.
2 - négligent.
peal
1 - descendre.
2 - baisser la tête.
afel
abaisser, humilier.
hitpeel
s'abaisser.
paal
1 - rassasié.
2 - dégouté.
nifal
* avec sin :
rassasié.

* avec shin :
jurer.
piel
rassasier.
hifil
* avec sin :
rassasier.

* avec shin :
faire jurer.
houfal
proféré.
afel
faire jurer.
hitpeel
jurer.
nifal
1 - caché.
2 - anéanti.
piel
1 - cacher.
2 - nier, refuser.
hifil
1 - cacher.
2 - exterminer.
hitpeel
détruit.
4. קַלְקָלָה ?
corruption, échec, déshonneur.
1 - n. pr.
2 - continuer (י.ס.פ.) au futur.
villes sans murailles et dans une plaine.
n. patron.
5. הוּא ?
couvre pieds, pieds.
chaleur, ardeur.
soif.
il, lui, il est.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10