1. הלכה רַב אָמַר מִתְּחִילָּה צָרִיךְ לְהַתְחִיל בְּעֵבֶר הַנָּהָר יָשְׁבוּ אֲבוֹתֵיכֶם וגו' וָאֶקַּח אֶת אֲבִיכֶם אֶת אַבְרָהָם מֵעֵבֶר הַנָּהָר וגו' וָאַרְבֶּה אָמַר רִבִּי אָחָא וָאַרְבֶּ כְתִיב כַּמָּה רִיבִים עָשִׂיתִי עִמּוֹ עַד שֶׁלֹּא נָתַתִּי לוֹ אֶת יִצְחָק _ _ _ אַחֵר נַעֲשֵׂיתִי לוֹ אוֹרֵב אִין חָטָא מִיתַּן לֵיהּ וְאִין זָכָה מִיתַּן לֵיהּ:
אָנוּ
דָּבָר
הַבֵּן
זוֹ
2. הלכה חֲבֵרַייָא בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן צָרִיךְ לְטַבֵּל בַּחֲזֶרֶת שְׁנֵי פְעָמִים רִבִּי זְעוּרָה בְשֵׁם רִבִּי יוֹחָנָן אֵינוֹ צָרִיךְ לְטַבֵּל בַּחֲזֶרֶת שְׁנֵי פְעָמִים רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר אִם לֹא טִבֵּל פַּעַם רִאשׁוֹנָה צָרִיךְ לְטַבֵּל פַּעַם שְׁנִייָה מַתְנִיתָא פְלִיגָא עַל רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ מַטְבִּילִין פַּעַם אַחַת הַלַּיְלָה הַזֶּה שְׁתֵּי פְעָמִים סְבַר רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ עַל הָדָא דְבַר קַפָּרָה מַתְנִיתָא פְלִיגָא עַל בַּר קַפָּרָא שֶׁבְּכָל הַלֵּילוֹת אָנוּ מַטְבִּילִין אוֹתוֹ עִם הַפַּת וְכָאן אָנוּ מַטְבִּילִין אוֹתוֹ בִּפְנֵי עַצְמוֹ מַתְנִיתָא פְלִיגָא עַל רִבִּי יוֹחָנָן יוֹצְאִין בַּמַּצָּה בֵּין שֶׁכִּיווֵן בֵּין שֶׁלֹּא כִיווֵן וְהָכָא מִכֵּיוָן שֶׁהֵיסַב חֲזָקָה כִּיוֵּין מְתִיב רִבִּי יִרְמְיָה _ _ _ רִבּי זְעוּרָה מַתְנִיתָא פְלִיגָא עַל רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ הֵבִיאוּ לְפָנָיו מַצָּה וַחֲזֶרֶת וַחֲרוֹסֶת אַף עַל פִּי שֶׁאֵין חֲרוֹסֶת מִצְוָה חֲזָרָת מִצְוָה אָמַר לֵיהּ שֶׁכֵּן רַב מְטַבֵּל בַּתַּרְדִּין:
קוֹמֵי
אִיסִּי
הַזְּבָחִים
מָיִם
3. אָמְרוּ לָהֶן בֵּית שַׁמַּי וְכִי יָצָאוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם _ _ _ מַזְכִּיר יִצִיאַת מִצְרַיִם אָמְרוּ לָהֶן בֵּית הִלֵּל אִילּוּ מַמְתִּין עַד קְרוֹת הַגֶּבֶר אַדַּיִין לֹא הִגִּיעוּ לַחֲצִי גְאוּלָה הֵיאַךְ מַזְכִּירִין גְּאוּלָה וְאַדַּיִין לֹא נִגְאֲלוּ וַהֲלֹא לֹא יָצְאוּ אֶלָּא בַחֲצִי הַיּוֹם שֶׁנֶּאֱמַר וַיְהִי בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה הוֹצִיא יי אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וגו' אֶלָּא מִכֵּיוָן שֶׁהִתְחִיל בַּמִּצְוָה אוֹמְרִים לוֹ מָרֵק הָתִיב רִבִּי אַבּוּנְה בַּר סְחוֹרָא לֹא כְבָר הִזְכִּיר עַל הַכּוֹס:
שֶׁהוּא
בּוֹאוּ
לְחֵרוּת
וָאַרְבֶּ
4. משנה הֵבִיאוּ לְפָנָיו יְרָקוֹת וַחֲזֶרֶת מְטַבֵּל בַּחֲזֶרֶת עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לְפַרְפֶּרֶת הַפַּת הֵבִיאוּ לְפָנָיו מַצָּה וַחֲזֶרֶת וַחֲרוֹסֶת וּשְׁנֵי תַבְשִׁילִין אַף עַל פִּי <i data overlay=''Vilna _ _ _ data value=''70a''> 70a שֶׁאֵין חֲרוֹסֶת מִצְוָה רִבִּי לִעֶזֶר בֵּי רִבִּי צָדוֹק אוֹמֵר מִצְוָה וּבַמִּקְדָּשׁ מְבִיאִין לְפָנָיו גּוּפוֹ שֶׁל פֶּסַח:
בַחֲצִי
וְאֵינוֹ
אַדַּיִין
Pages''
5. הלכה תַּנֵּי רִבִּי חִייָה כְּנֶגֶד אַרְבָּעָה בָּנִים דִּיבְּרָה תוֹרָה בֶּן _ _ _ בֶּן רָשָׁע בֶּן טִיפֵּשׁ בֶּן שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִשְׁאָל בֶּן חָכָם מָהוּ אוֹמֵר מָה הָעֵדֹת וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְי אֱלֹהֵינוּ אוֹתָנוּ אַף אַתָּה אֱמוֹר לֹו בְּחוֹזֶק יָד הוֹצִיאָנוּ יְי מִמִּצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים בֶּן רָשָׁע מָהוּ אוֹמֵר מָה הָעֲבוֹדָה הַזֹּאת לָכֶם מַה הַטּוֹרַח הַזֶּה שֶׁאַתֶּם מַטְרִיחִין עָלֵינוּ בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה מִכֵּיוָן שֶׁהוֹצִיא אֶת עַצְמוֹ מִן הַכְּלָל אַף אַתָּה אֱמוֹר לוֹ בַּעֲבוּר זֶה עָשָׂה יְי לִי לִי עָשָׂה לְאוֹתוֹ הָאִישׁ לֹא עָשָׂה אִילּוּ הָיָה אוֹתוֹ הְאִישׁ בְּמִצְרַיִם לֹא הָיָה רָאוּי לְהִיגָּאֵל מִשָּׁם לְעוֹלָם טִיפֵּשׁ מָהוּ אוֹמֵר מַה זֹּאת אַף אַתְּ לַמְּדוֹ הִילְכוֹת הַפֶּסַח שֶׁאֵין מַפְטִירִין אַחַר הַפֶּסַח אֲפִיקוֹמָן מַהוּ אֲפִיקוֹמָן שֶׁלֹּא יְהֵא עוֹמֵד מֵחֲבוּרָה זוֹ וְנִכְנַס לַחֲבוּרָה אֲחֶרֶת בֶּן שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִשְׁאָל אַתְּ פְּתַח לוֹ תְחִילָּה אָמַר רִבִּי יוֹסֵה מַתְנִיתָא אָמְרָה כֵן אִם אֵין דַּעַת בַּבֵּן אָבִיו מְלַמְּדוֹ:
מַתְחִיל
חָכָם
סְחוֹרָא
וַחֲרוֹסֶת
1. ?
2. ח.מ.צ. ?
paal
1 - fermenter.
2 - violent.
3 - d'une couleur vive.
4 - חֲמוּץ : acide, de couleur forte.
piel
fermenter.
poual
fermenté.
hifil
1 - fermenter.
2 - laisser lever la pâte, faire gonfler.
3 - différer.
4 - se corrompre.
hitpael
1 - fermenter.
2 - s'aigrir, s'irriter.
nitpael
s'abîmer.
pael
affliger.
afel
1 - faire rougir.
2 - corrompre.
paal
1 - assembler, amasser.
2 - enlever.
3 - ruiner.
nifal
1 - s'assembler.
2 - se retirer.
3 - être ramené.
piel
1 - amasser.
2 - arrière garde
poual
amassé.
hifil
détruire.
hitpael
se réunir.
nitpael
se réunir.
paal
1 - faire.
2 - récompenser.
3 - désigne la forme active des racines verbales.
nifal
désigne la forme passive des racines verbales.
piel
désigne la forme intensive des racines verbales.
poual
désigne la forme passive intensive des racines verbales.
hifil
1 - activer.
2 - désigne la forme causative intensive des racines verbales.
houfal
désigne la forme causative passive intensive des racines verbales.
hitpael
1 - s'émerveiller.
2 - désigne la forme réfléchie intensive des racines verbales.
nitpael
forme réfléchie ou passive des racines.
paal
1 - effacer.
2 - essuyer.
3 - toucher.
4 - protester.
nifal
effacé.
piel
1 - contester.
2 - essuyer.
3 - dissoudre.
poual
gras.
hifil
1 - perdre, effacer.
2 - donner l'ordre de payer.
3 - reconnaître la compétence.
3. חָמֵץ ?
n. pr.
1 - mélange.
2 - établissement d'un domaine privé pour le Shabbat.
1 - planète, astre.
2 - chance.
levain, pain levé.
4. שָׁם ?
n. pr.
là, là-bas.
n. pr.
n. pr.
5. צָדוֹק ?
n. pr.
n. pr.
1 - sœur.
2 - femme du même groupe.
1 - chemin.
2 - voyageur.
3 - conduite, caractère.
6. שָׁלוּק ?
bouilli.
n. pr.
n. pr.
1 - arbuste, arbre.
2 - parole, pensée.
3 - peine.
4 - promenade.
5 - trou.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 6

Score
0 / 11