1. אָכַל כְּזַיִת נָא מִבְּעוֹד יוֹם אִית תַּנָּיֵי תַנֵּי חַייָב _ _ _ תַּנָּיֵי תַנֵּי פָּטוּר מָאן דְּאָמַר חַייָב אַל תֹּאכְלוּ מִמֶּנּוּ נָא מִכָּל מָקוֹם וּמָאן דְּאָמַר פָּטוּרּ בְּשָׁעָה שֶׁהוּא בְקוּם אֲכוֹל צְלִי הוּא בְּבַל תֹּאכַל נָא בְּשָׁעָה שֶׁאֵינוֹ בְקוּם אֲכוֹל צְלִי אֵינוֹ בְּבַל תֹּאכַל נָא:
כֹּהֲנִים
חָלוּק
וְאִית
חָיְתָה
2. לֵית לְרַבָּן גַּמְלִיאֵל צְלִי אֵשׁ אִית לֵיהּ פֶּסַח מִצְרַיִם צְלִי אֵשׁ אֵין פֶּסַח הַדּוֹרוֹת צְלִי אֵשׁ אְמַר רִבִּי יוֹסֵי בֵּירִבִּי בּוּן רַבָּן _ _ _ לֹא עֲבַד תּוֹלְדוֹת אֵשׁ כְּאֵשׁ וְרַבָּנִין עָבְדִין תּוֹלְדוֹת אֵשׁ כְּאֵשׁ רַבָּן גַּמְלִיאֵל חָלוּק עַל חֲכָמִים וְעוֹשֶׂה הֲלָכָה כְיוֹצֵא בוֹ:
שֶׁיֹּאמַר
גַּמְלִיאֵל
כִּי
פָּטוּרּ
3. אִילּוּ אָמַר לֹא תאכְלוּ מִמֶּנּוּ כִּי אִם צְלִי אֵשׁ וְלֹא נֶאֱמַר נָא הָיִיתִי אוֹמַר הִבְהֲבוּ וּצְלָייוֹ מוּתָּר הֲוֵי צוֹרֶךְ הוּא שֶׁיֹּאמַר נָא אוֹ אִילּוּ אָמַר אַל תֹּאכְלוּ מִמֶּנּוּ כִּי אִם צְלִי אֵשׁ וְלֹא אָמַר וּבָשֵׁל הָיִיתִי אוֹמַר שְׁלָקוֹ _ _ _ יְהֵא מוּתָּר הֲוֵי צוֹרֶךְ הוּא שֶׁיֹּאמַר וּבָשֵׁל אוֹ אִילּוּ אָמַר אַל תֹּאכְלוּ מִמֶּנּוּ כִּי אִם צְלִי אֵשׁ וְלֹא אָמַר מְבוּשָּׁל הָיִיתִי אוֹמַר בִּישְּׁלוֹ וּצְלָייוֹ יְהֵא מוּתָּר הֲוֵי צָרִיךְ הוּא שֶׁיֹּאמַר נָא וְצָרִיךְ הוּא שֶׁיֹּאמַר בָּשֵׁל וְצָרִיךְ הוּא שֶׁיֹּאמַר מְבוּשָּׁל:
לָעְזָר
וּצְלָייוֹ
אֶת
צִבּוּר
4. הלכה לֹא _ _ _ אֶלָּא סָכוֹ הָא אִם טִיבְּלוֹ אָסוּר חַד בַּר נַשׁ בִּישֵּׁל תַּרְנְגוֹלְתָא בְשֶׁמֶן שְׂרֵיפָה אֲתַא שְׁאִיל לְרִבִּי בִּיסְנָא אֲמַר לֵיהּ אֲזַל שׁוֹלְקָהּ:
אָמַר
לְרִבִּי
וְאֵינָן
תְּרוּמָה
5. נָגַע בְּחַרְסוֹ שֶׁלְתַּנּוּר פְּסוּל גּוּף הוּא וְנִשְׂרַף מִיַּד נָטַף מֵרוֹטְבּוֹ עַל הַחֶרֶס פְּסוּל מַכְשִׁיר הוּא וְטָעוּן צוּרָה נָטַף מֵרוֹטְבּוֹ עַל הַסּוֹלֶת _ _ _ אֶת מְקוֹמוֹ חִייָה בַּר אָדָא בְּשֵׁם רִבִּי שִׂמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ <i data overlay=''Vilna Pages'' data value=''48a''> 48a הָדָא דְתֵימַר בְּרוֹתַחַת אֲבָל בְּצוֹנֶנֶת אָסוּר אָמַר רִבִּי לָעְזָר לֹא אָמְרָה הַתּוֹרָה הוּא לֹא יִצְלֶה אֶת אֲחֵרִים אֶלָּא הוּא לֹא יִצָּלֶה מַחְמַת אֲחֵרִים:
יִקְמוֹץ
חֳדָשִׁים
גַּמְלִיאֵל
יִקְמוֹץ
1. עֹמֶר ?
présence divine.
n. pr.
1 - gerbe.
2 - mesure de capacité.
3 - temps depuis le deuxième jour de Pessa'h jusqu'à Chavouoth.
1 - lin.
2 - lumignon.
2. מִשׁוּם ?
n. pr.
1 - à cause de.
2 - au nom de.
3 - entrant dans la catégorie de.
1 - connaissance.
2 - prudence.
3 - pensée.
1 - quelque chose.
2 - rien.
3 - est-ce que ?
3. נ.ג.ע. ?
nifal
s'échapper.
piel
1 - délivrer.
2 - couver.
hifil
1 - délivrer.
2 - enfanter.
hitpael
se sauver, sauter dehors.
hitpeel
sauvé.
paal
être en deuil/affligé.
hifil
endeuiller.
hitpael
être en deuil.
paal
1 - faire le dénombrement.
2 - examiner.
3 - se souvenir.
4 - mettre en dépôt.
5 - punir.
6 - charger d'un emploi,
nifal
1 - manquer.
2 - être puni.
3 - établi.
4 - rappelé.
piel
commander, passer en revue.
poual
1 - passé en revue, compté.
2 - manquer, être privé.
hifil
1 - donner l'intendance.
2 - déposer, donner à garder.
3 - établir.
houfal
1 - établi sur, mis en dépôt.
2 - être puni.
hitpael
1 - compté.
2 - commandé.
pael
commander.
afel
déposer.
paal
1 - toucher.
2 - frapper.
nifal
battu.
piel
frapper.
poual
frappé, exposé aux accidents.
hifil
1 - atteindre, arriver.
2 - toucher, faire toucher.
nitpael
frappé de la lèpre.
4. שְׂרֵפָה ?
poursuite, emprisonnement.
1 - embrasement, incendie.
2 - feu, flamme.
n. pr.
1 - voici.
2 - alors.
3 - si.
4 - caractéristiques.
5 - שֶׁהֲרֵי : car.
5. תּוֹרָה ?
n. pr.
1 - loi.
2 - enseignement.
3 - manière.
n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10