1. וְהַיְינוּ דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ דְּאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ נֶאֱמַר ''בְּרִית'' בְּמֶלַח וְנֶאֱמַר ''בְּרִית'' בְּיִסּוּרִין נֶאֱמַר ''בְּרִית'' בְּמֶלַח דִּכְתִיב ''וְלֹא תַשְׁבִּית מֶלַח בְּרִית'' וְנֶאֱמַר ''בְּרִית'' בְּיִסּוּרִין דִּכְתִיב ''אֵלֶּה דִבְרֵי הַבְּרִית'' מַה ''בְּרִית'' הָאָמוּר _ _ _ — מֶלַח מְמַתֶּקֶת אֶת הַבָּשָׂר אַף ''בְּרִית'' הָאָמוּר בְּיִסּוּרִין — יִסּוּרִין מְמָרְקִין כָּל עֲוֹנוֹתָיו שֶׁל אָדָם:
וּכְתוּבִים
בְּמֶלַח
ה'
דִבְרֵי
2. אִם תַּלְמִיד חָכָם הוּא _ _ _ אֵין צָרִיךְ אָמַר אַבָּיֵי אַף תַּלְמִיד חָכָם מִיבְּעֵי לֵיהּ לְמֵימַר חַד פְּסוּקָא דְרַחֲמֵי כְּגוֹן ''בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִי פָּדִיתָה אוֹתִי ה' אֵל אֱמֶת'':
תַּעֲזֹבוּ
פָּפָּא
בְּיָדְךָ
3. יָכוֹל אֲפִילּוּ לֹא קִבְּלָם מֵאַהֲבָה — תַּלְמוּד לוֹמַר ''אִם תָּשִׂים אָשָׁם נַפְשׁוֹ'' מָה אָשָׁם לְדַעַת _ _ _ יִסּוּרִין — לְדַעַת:
אֵלֶּה
אַף
מָה
שֶׁהֵן
4. אָמַר לֵיהּ רַבִּי יוֹחָנָן הָא אֲפִילּוּ תִּינוֹקוֹת שֶׁל בֵּית רַבָּן יוֹדְעִין אוֹתוֹ _ _ _ ''וַיֹּאמֶר אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע לְקוֹל ה' אֱלֹהֶיךָ וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה וְהַאֲזַנְתָּ לְמִצְוֹתָיו וְשָׁמַרְתָּ כָּל חֻקָּיו כָּל הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם לֹא אָשִׂים עָלֶיךָ כִּי אֲנִי ה' רוֹפְאֶךָ'' אֶלָּא כָּל שֶׁאֶפְשָׁר לוֹ לַעֲסוֹק בַּתּוֹרָה וְאֵינוֹ עוֹסֵק — הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵבִיא עָלָיו יִסּוּרִין מְכוֹעָרִין וְעוֹכְרִין אוֹתוֹ שֶׁנֶּאֱמַר ''נֶאֱלַמְתִּי דוּמִיָּה הֶחֱשֵׁיתִי מִטּוֹב וּכְאֵבִי נֶעְכָּר'' וְאֵין ''טוֹב'' אֶלָּא תּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר ''כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם תּוֹרָתִי אַל תַּעֲזֹבוּ'':
חַד
רוֹפְאֶךָ
שֶׁנֶּאֱמַר
כָּל
5. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ כָּל הָעוֹסֵק בַּתּוֹרָה — יִסּוּרִין בְּדֵילִין הֵימֶנּוּ שֶׁנֶּאֱמַר ''וּבְנֵי רֶשֶׁף יַגְבִּיהוּ עוּף'' וְאֵין ''עוּף'' אֶלָּא תּוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר ''הֲתָעִיף עֵינֶיךָ בּוֹ וְאֵינֶנּוּ'' וְאֵין _ _ _ אֶלָּא יִסּוּרִין שֶׁנֶּאֱמַר ''מְזֵי רָעָב וּלְחֻמֵי רֶשֶׁף'':
יֵצֶר
''רֶשֶׁף''
עַד
אֱלֹהֶיךָ
1. אֶת ?
ruine.
1 - plaine.
2 - n. pr.
1 - avec, de.
2 - particule indiquant l'accusatif.
3 - même.
4 - אֵת : soc, pioche.
n. pr.
2. .א.מ.ר ?
paal
gémir, rugir, frémir.
piel
roucouler.
paal
tempêter, agité.
piel
agiter.
poual
ému.
hifil
1 - exciter.
2 - ressentir.
3 - se précipiter.
4 - se rendre compte.
houfal
être ressenti.
hitpael
1 - secoué.
2 - surgir.
peal
agité.
afel
1 - exciter.
2 - ressentir.
hitpeel
secoué.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
paal
armer.
piel
prélever le cinquième.
3. נֶפֶשׁ ?
1 - vie.
2 - souffle.
3 - cadavre.
4 - volonté.
5 - odeur.
6 - la personne elle-même.
1 - nom du quatrième mois.
2 - nom d'une idole.
n. pr.
n. pr.
4. שֵׁן ?
1 - dent.
2 - n. pr.
profondeurs.
1 - vestibule.
2 - fort.
3 - or, mais, certes.
4 - n. pr.
5 - אול + ם : leur force.
1 - désert, vide.
2 - sec.
3 - offrande.
5. ל.מ.ד. ?
paal
monter.
nifal
brûlé.
hifil
1 - chauffer.
2 - déduire, arriver à la conclusion.
3 - faire monter.
houfal
retiré.
peal
monter.
afel
1 - faire monter.
2 - offrir un sacrifice.
3 - conclure.
4 - réclamer.
hitpeel
1 - être offert en saqcrifice.
2 - être allumé.
paal
1 - apprendre.
2 - s'accoutumer.
nifal
appris.
piel
1 - enseigner.
2 - accoutumer, exercer.
3 - plaider en faveur.
poual
1 - exercé.
2 - discipliné.
hitpael
1 - étudier.
2 - s'exercer.
paal
1 - entrainer, renverser.
2 - inondé.
nifal
renversé, terrassé.
peal
1 - être couvert.
2 - renverser.
paal
verser.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10