1. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים מְקַנֵּחַ יָדָיו _ _ _ וּמַנִּיחָהּ עַל הַשּׁוּלְחָן וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים עַל הַכֶּסֶת:
בַּמַּפָּה
יְהַב
אִם
נֶאֱמַר
2. אֵין מְבָרְכִין לֹא עַל הַנֵּר וְלֹא _ _ _ הַבְּשָׂמִים שֶׁל גּוֹיִם וְלֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁל מֵתִים וְלֹא עַל הַנֵּר וְלֹא עַל הַבְּשָׂמִים שֶׁל עֲבוֹדָה זָרָה וְאֵין מְבָרְכִין עַל הַנֵּר עַד שֶׁיֵּאוֹתוּ לְאוֹרוֹ:
מִמְּהַדּוּרֵי
בְּרָכָה
עַל
בַּסְּעוּדָה
3. מִי שֶׁאָכַל וְשָׁכַח וְלֹא בֵּירַךְ בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים יַחְזוֹר לִמְקוֹמוֹ וִיבָרֵךְ וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים _ _ _ בִּמְקוֹם שֶׁנִּזְכַּר וְעַד מָתַי מְבָרֵךְ — עַד כְּדֵי שֶׁיִּתְעַכֵּל הַמָּזוֹן שֶׁבְּמֵעָיו:
רִיפְתָּא
יְבָרֵךְ
מְאָה
וְהַאי
4. בָּא לָהֶן יַיִן אַחַר הַמָּזוֹן אִם אֵין שָׁם אֶלָּא אוֹתוֹ כּוֹס בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים מְבָרֵךְ עַל הַיַּיִן וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל הַמָּזוֹן וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים מְבָרֵךְ עַל הַמָּזוֹן וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל _ _ _:
קוֹל
הַיַּיִן
בַּסְּעוּדָה
תָּנוּ
5. גְּמָ' תָּנוּ רַבָּנַן דְּבָרִים שֶׁבֵּין בֵּית שַׁמַּאי _ _ _ הִלֵּל בִּסְעוּדָה בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים מְבָרֵךְ עַל הַיּוֹם וְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ עַל הַיַּיִן שֶׁהַיּוֹם גּוֹרֵם לַיַּיִן שֶׁיָּבֹא וּכְבָר קָדַשׁ הַיּוֹם וַעֲדַיִין יַיִן לֹא בָּא:
לְבֵי
וּבֵית
אֵלּוּ
נַחְמָן
1. .א.מ.ר ?
paal
pardonner.
nifal
être pardonné.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
paal
jouir.
nifal
profiter, jouir.
piel
faire profiter.
afel
1 - être utile, faire profiter.
2 - prendre effet.
paal
1 - oindre.
2 - consacrer.
3 - peindre.
4 - arroser.
nifal
1 - oint.
2 - consacré.
peal
1 - oindre.
2 - mesurer.
hitpeel
oint.
2. ?
3. לָא ?
scie.
1 - n. pr.
2 - cri.
1 - non, ne pas.
2 - particule.
hypocrisie, imposture, impiété.
4. הָכָא ?
ici.
grappes de raisin.
risée, sujet de joie.
repos, tranquillité.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10