1.
''מִכֹּל מַעְשְׂרֹתֵיכֶם תָּרִימוּ'' _ _ _ רָאִיתָ הַאי אִידְּגַן וְהַאי לָא אִידְּגַן:
וּמָה
וּקְטַנִּים
כְּדַאֲמַר
כְּדֵי
2.
וְאָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי לְעוֹלָם יַשְׁכִּים אָדָם לְבֵית הַכְּנֶסֶת כְּדֵי שֶׁיִּזְכֶּה _ _ _ עִם עֲשָׂרָה הָרִאשׁוֹנִים שֶׁאֲפִילּוּ מֵאָה בָּאִים אַחֲרָיו — קִבֵּל עָלָיו שְׂכַר כּוּלָּם ''שְׂכַר כּוּלָּם'' סָלְקָא דַּעְתָּךְ אֶלָּא אֵימָא נוֹתְנִין לוֹ שָׂכָר כְּנֶגֶד כּוּלָּם:
מְנַשְּׁיָא
לְעוֹלָם
וְיִמָּנֶה
וְאָמַר
3.
מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְכוּ' פְּשִׁיטָא לָא צְרִיכָא שֶׁנִּפְדּוּ וְלֹא נִפְדּוּ כְּהִלְכָתָן _ _ _ שֵׁנִי — כְּגוֹן שֶׁפְּדָאוֹ עַל גַּבֵּי אֲסִימוֹן וְרַחֲמָנָא אָמַר ''וְצַרְתָּ הַכֶּסֶף בְּיָדְךָ'' — כֶּסֶף שֶׁיֵּשׁ לוֹ עָלָיו צוּרָה הֶקְדֵּשׁ — שֶׁחִלְּלוֹ עַל גַּבֵּי קַרְקַע וְלֹא פְּדָאוֹ בְּכֶסֶף וְרַחֲמָנָא אָמַר ''וְנָתַן הַכֶּסֶף וְקָם לוֹ'':
מַעֲשֵׂר
שֶׁמָּל
וְהָאָמַר
שֶׁנִּפְדּוּ
4.
אָמַר רַב הוּנָא תִּשְׁעָה וְאָרוֹן — מִצְטָרְפִין אֲמַר לֵיהּ _ _ _ נַחְמָן וְאָרוֹן גַּבְרָא הוּא אֶלָּא אָמַר רַב הוּנָא תִּשְׁעָה נִרְאִין כַּעֲשָׂרָה — מִצְטָרְפִין אָמְרִי לַהּ כִּי מְכַנְּפִי וְאָמְרִי לַהּ כִּי מְבַדְּרִי:
הָאָרֶץ
חָבֵר
רַב
עוֹשִׂין
5.
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן קָטָן פּוֹרֵחַ — מְזַמְּנִין עָלָיו תַּנְיָא נָמֵי הָכִי קָטָן שֶׁהֵבִיא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת — מְזַמְּנִין עָלָיו וְשֶׁלֹּא הֵבִיא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת — אֵין מְזַמְּנִין עָלָיו וְאֵין מְדַקְדְּקִין בְּקָטָן הָא גוּפָא קַשְׁיָא אָמְרַתְּ הֵבִיא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת — אִין לָא הֵבִיא — לָא וַהֲדַר _ _ _ אֵין מְדַקְדְּקִין בְּקָטָן לְאֵתוּיֵי מַאי לָאו:
דְּרַבָּנַן
וְהֶקְדֵּשׁ
לַעֲשָׂרָה
תָּנֵי
1. גַּב ?
désirs.
n. pr.
c'est, c'est celui-ci, c'est lui.
1 - dos.
2 - hauteur.
3 - catégorie.
4 - extérieur.
5 - Le pluriel peut aussi signifier : rais, jantes d'une roue.
6 - expressions :
* אף על גב : bien que.
* על גבי : au sujet de.
2 - hauteur.
3 - catégorie.
4 - extérieur.
5 - Le pluriel peut aussi signifier : rais, jantes d'une roue.
6 - expressions :
* אף על גב : bien que.
* על גבי : au sujet de.
2. רַבָּנָן ?
1 - nos Maîtres.
2 - les Sages.
3 - les élèves d'un Maître ou d'une Yeshiva.
2 - les Sages.
3 - les élèves d'un Maître ou d'une Yeshiva.
beauté, agrément, grâce, amabilité.
tissu de soie.
1 - voirie.
2 - tambourin.
3 - objet de terreur.
4 - objet de joie.
5 - n. pr.
2 - tambourin.
3 - objet de terreur.
4 - objet de joie.
5 - n. pr.
3. ת.ו.ב. ?
paal
s'opiniâtrer, désobéir.
hifil
1 - désobéir, irriter.
2 - gaver.
3 - parier.
2 - gaver.
3 - parier.
peal
1 - revenir.
2 - objecter.
3 - répondre.
2 - objecter.
3 - répondre.
afel
1 - rendre.
2 - objecter.
3 - répondre.
2 - objecter.
3 - répondre.
hitpaal
ramené.
piel
livrer.
nifal
affaibli, affligé.
hifil
affliger, chagriner.
4. פַּפָּא ?
renvoi, répudiation.
1 - qui est grillé.
2 - son.
2 - son.
n. pr.
1 - livre, registre.
2 - lettre.
3 - n. pr. (סִפְרִי, סַפְרָא ....).
2 - lettre.
3 - n. pr. (סִפְרִי, סַפְרָא ....).
5. פ.ר.ח. ?
piel
se taire.
hifil
faire taire, apaiser.
paal
fuir, se réfugier.
piel
pousser.
hifil
1 - mettre en fuite.
2 - mettre en sûreté.
2 - mettre en sûreté.
paal
pousser, éloigner.
nifal
1 - poussé, rejeté.
2 - se laisser séduire/éloigner.
2 - se laisser séduire/éloigner.
piel
pousser autour.
poual
chassé.
hifil
1 - chasser.
2 - égarer, séduire.
2 - égarer, séduire.
houfal
chassé.
paal
1 - fleurir, germer, éclore.
2 - voler, s'envoler.
3 - n. pr.
2 - voler, s'envoler.
3 - n. pr.
hifil
1 - faire fleurir.
2 - voler, s'envoler.
2 - voler, s'envoler.
afel
1 - faire fleurir.
2 - voler, s'envoler.
2 - voler, s'envoler.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10