1. אִיבַּעְיָא לְהוּ בָּא לָהֶם יַיִן בְּתוֹךְ הַמָּזוֹן מַהוּ שֶׁיִּפְטוֹר אֶת הַיַּיִן שֶׁלְּאַחַר הַמָּזוֹן אִם תִּימְצֵי לוֹמַר בֵּרַךְ עַל הַיַּיִן שֶׁלִּפְנֵי הַמָּזוֹן פּוֹטֵר אֶת הַיַּיִן שֶׁלְּאַחַר הַמָּזוֹן — מִשּׁוּם דְּזֶה לִשְׁתּוֹת וְזֶה לִשְׁתּוֹת אֲבָל הָכָא — דְּזֶה לִשְׁתּוֹת וְזֶה לִשְׁרוֹת — _ _ _ אוֹ דִילְמָא לָא שְׁנָא:
לָא
קָתָנֵי
דְּאָמְרִי
בְּחוֹל
2. _ _ _:
שֶׁלֹּא
תַּלְמִידֵיהּ
תֵּיקוּ
לְמֵימַר
3. אָמַר רַב _ _ _ בַּר יִצְחָק כְּגוֹן דְּאָמְרִי ''נֵיזִיל וְנֵיכוֹל לַחְמָא בְּדוּךְ פְּלָן'':
אֵינוֹ
דָּנָק
נַחְמָן
נָח
4. גְּמָ' אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן לֹא שָׁנוּ _ _ _ בְּשַׁבָּתוֹת וְיָמִים טוֹבִים הוֹאִיל וְאָדָם קוֹבֵעַ סְעוּדָּתוֹ עַל הַיַּיִן אֲבָל בִּשְׁאָר יְמוֹת הַשָּׁנָה מְבָרֵךְ עַל כָּל כּוֹס וָכוֹס:
שֶׁהָיוּ
אֶלָּא
דְּקָתָנֵי
פַּרְפֶּרֶת
5. רַב יִצְחָק בַּר יוֹסֵף אִיקְּלַע לְבֵי אַבָּיֵי בְּיוֹם טוֹב חַזְיֵיהּ דְּבָרֵיךְ אַכֹּל כָּסָא וְכָסָא אֲמַר לֵיהּ לָא סָבַר לַהּ מָר _ _ _ דְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אֲמַר לֵיהּ נִמְלָךְ אֲנָא:
לְהָא
יוֹשְׁבִין
גְּמָ'
אֲפִילּוּ
1. .ב.ו.א ?
paal
1 - venir.
2 - s'accomplir.
hifil
apporter, amener.
houfal
accueilli, amené.
paal
1 - boucher.
2 - cacher.
nifal
fermé, bouché.
piel
boucher.
hitpael
1 - fermé, bouché.
2 - se taire.
nitpael
1 - fermé, bouché.
2 - se taire.
paal
1 - égaler.
2 - suffire.
3 - être de l'intérêt.
piel
1 - rendre semblable.
2 - calmer.
3 - placer, procurer.
hifil
1 - rendre égal.
2 - comparer.
houfal
1 - rendu égal.
2 - comparé.
hitpael
semblable.
nitpael
semblable.
peal
semblable.
pael
rendre semblable.
paal
1 - emballer.
2 - être transporté, voyager.
2. ?
3. כִּכָּר ?
n. patron.
1 - pain.
2 - cercle.
3 - plaine, canton
4 - talent (monnaie).
figure.
n. patron.
4. ?
5. תֵּיקוֹ ?
la question reste irrésolue.
n. pr.
tu (m.).
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10