1. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר שׁוֹנֶה הוּא בָּרְגִילִיּוֹת וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יַצִּיעַ אֶת הַמִּשְׁנָה רַבִּי יוֹנָתָן בֶּן יוֹסֵף אוֹמֵר מַצִּיעַ הוּא אֶת הַמִּשְׁנָה וְאֵינוֹ מַצִּיעַ אֶת הַגְּמָרָא _ _ _ נָתָן בֶּן אֲבִישָׁלוֹם אוֹמֵר אַף מַצִּיעַ אֶת הַגְּמָרָא וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יֹאמַר אַזְכָּרוֹת שֶׁבּוֹ רַבִּי יוֹחָנָן הַסַּנְדְּלָר תַּלְמִידוֹ שֶׁל רַבִּי עֲקִיבָא מִשּׁוּם רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר לֹא יִכָּנֵס לַמִּדְרָשׁ כָּל עִיקָּר וְאָמְרִי לַהּ לֹא יִכָּנֵס לְבֵית הַמִּדְרָשׁ כָּל עִיקָּר רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר שׁוֹנֶה הוּא בְּהִלְכוֹת דֶּרֶךְ אֶרֶץ:
וּמְבָרֵךְ
הָא
רַבִּי
אֵין
2. אָמַר מָר מַצִּיעַ אֶת הַמִּשְׁנָה וְאֵינוֹ מַצִּיעַ אֶת הַגְּמָרָא מְסַיַּיע לֵיהּ לְרַבִּי אִלְעַאי דְּאָמַר רַבִּי אִלְעַאי אָמַר רַבִּי אַחָא בַּר יַעֲקֹב מִשּׁוּם רַבֵּינוּ הֲלָכָה מַצִּיעַ _ _ _ הַמִּשְׁנָה וְאֵינוֹ מַצִּיעַ אֶת הַגְּמָרָא כְּתַנָּאֵי מַצִּיעַ אֶת הַמִּשְׁנָה וְאֵינוֹ מַצִּיעַ אֶת הַגְּמָרָא דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר רַבִּי יְהוּדָה בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי חֲנִינָא בֶּן גַּמְלִיאֵל זֶה וָזֶה אָסוּר וְאָמְרִי לַהּ זֶה וָזֶה מוּתָּר:
כָּאֵשׁ
רַבֵּינוּ
אֲחֵרִים
אֶת
3. מַאן דְּתָנֵי שְׁנָאָהּ מִשּׁוּם בִּטּוּל תּוֹרָה וּמִשּׁוּם בִּטּוּל _ _ _ וּרְבִיָּה וּמַאן דְּתָנֵי לְחָשָׁהּ — שֶׁלֹּא יְהוּ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים מְצוּיִים אֵצֶל נְשׁוֹתֵיהֶם כְּתַרְנְגוֹלִים:
תּוֹרָה
פְּרִיָּה
קְרָיִין
מַצִּיעַ
4. כִּי אֲתָא זְעֵירִי אֲמַר בַּטְּלוּהָ לִטְבִילוּתָא וְאָמְרִי לַהּ בַּטְּלוּהָ לִנְטִילוּתָא מַאן דְּאָמַר בַּטְּלוּהָ לִטְבִילוּתָא — כְּרַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתֵירָא מַאן דְּאָמַר בַּטְּלוּהָ לִנְטִילוּתָא — כִּי הָא דְּרַב חִסְדָּא לָיֵיט אַמַּאן דִּמְהַדַּר אַמַּיָּא _ _ _ צְלוֹתָא:
וְרָאֲתָה
שְׁחָרִין
בְּעִידָּן
בֵּין
5. מַאן דְּאָמַר זֶה וָזֶה _ _ _ — כְּרַבִּי יוֹחָנָן הַסַּנְדְּלָר מַאן דְּאָמַר זֶה וָזֶה מוּתָּר — כְּרַבִּי יְהוּדָה בֶּן בְּתֵירָא:
עַזַּאי
אֲבָל
אַתֶּם
אָסוּר
1. גְּמָרָא ?
Partie du Talmud contenant les discussions décisions et commentaires.
n. pr.
extermination.
1 - géométrie.
2 - utilisation de lettres pour leur valeur numérique.
2. ח.מ.ר. ?
piel
égarer, induire en erreur.
paal
1 - tomber.
2 - quitter.
3 - se détacher.
piel
arracher.
hifil
1 - arracher.
2 - laisser, faire tomber.
paal
1 - être rouge, troubler
2 - enduire.
3 - empiler.
4 - brûler.
5 - être rigoureux.
nifal
être grillé.
piel
faire courir un bête, aiguillonner.
poual
être agité, ému ou enflammé.
hifil
1 - se montrer sévère.
2 - empirer.
peal
1 - brûler.
2 - se montrer sévère.
afel
se montrer sévère.
hitpeel
former des ruines.
paal
1 - chercher, inciser.
2 - remplir.
3 - mélanger.
3. ?
4. עַל ?
n. pr.
1 - voix, son.
2 - קוֹלָן : également colle, diapason.
1 - sur., dessus
2 - au sujet de.
3 - contre.
4 - auprès.
5 - vers.
6 - envers.
7 - pour.
8 - avec.
9 - lorsqu'il est décliné, עַל peut parfois signifier : devoir.
1 - tempête.
2 - destruction.
3 - lieu désert.
5. .ה.י.ה ?
paal
1 - être.
2 - devenir.
3 - posséder.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
peal
être.
paal
finir, être consumé.
piel
anéantir.
hifil
faire cesser.
nitpael
mûrir tardivement.
peal
se réaliser.
afel
mettre fin, anéantir.
paal
1 - hériter.
2 - entrer en possession.
3 - chasser.
nifal
1 - devenir pauvre.
2 - chassé.
piel
1 - consumer, gâter.
2 - rendre pauvre.
hifil
1 - mettre en possession.
2 - hériter, entrer en possession.
3 - chasser, exterminer, appauvrir.
paal
boucher.
nifal
bouché.
hifil
boucher.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10