1. _ _ _ נִדָּה שֶׁבָּדְקָה עַצְמָהּ יוֹם שְׁבִיעִי שַׁחֲרִית וּמָצְאָה טְהוֹרָה וּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת לֹא הִפְרִישָׁה וּלְאַחַר יָמִים בָּדְקָה וּמָצְאָה טְמֵאָה הֲרֵי הִיא בְּחֶזְקַת טְהוֹרָה:
הַשְּׁבִיעִי
כֵּיוָן
אֲפִילּוּ
מַתְנִי'
2. תִּסְגֵּי אַיְיתִי לִמְחַר וִידַע מַאי קָאָמְרָה לֵיהּ אֲמַר דּוּדֵי חָסְרַתְּ טַשְׁטָקֵי _ _ _ עַבְדֵי חָסְרַתְּ:
וּלְאַחַר
חָסְרַתְּ
תֵּכֶף
וְהִלְכְתָא
3. וּתְמַהּ עַל עַצְמְךָ _ _ _ חוֹפֶפֶת בַּיּוֹם וְטוֹבֶלֶת בַּלַּיְלָה הָא בָּעֵינַן תֵּכֶף לַחֲפִיפָה טְבִילָה וְלֵיכָּא:
הֵיאַךְ
מִשְּׁמֵיהּ
שַׁחֲרִית
דְּרַב
4. דְּרַשׁ רָבָא אִשָּׁה חוֹפֶפֶת בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְטוֹבֶלֶת בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת אֲמַר _ _ _ רַב פָּפָּא לְרָבָא וְהָא שְׁלַח רָבִין בְּאִגַּרְתֵּיהּ אִשָּׁה לֹא תָּחוֹף בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְתִטְבּוֹל בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת:
דַּיָּה
בְּטָהֳרָה
וּתְמַהּ
לֵיהּ
5. גְּמָ' אִיתְּמַר _ _ _ אָמַר זָבָה וַדַּאי וְלֵוִי אָמַר זָבָה סָפֵק:
רַב
וּלְאַחַר
נַפְשַׁהּ
בִּשְׁלָמָא
1. ?
2. הִיא ?
n. pr.
1 - tendresse, miséricorde.
2 - entrailles.
tétragramme.
elle.
3. עַכְשָׁיו ?
n. pr.
mort, peine de mort
maintenant.
1 - habitante.
2 - voisine.
4. .א.מ.ר ?
paal
fermer.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
paal
1 - demeurer.
2 - s'établir.
3 - être en repos.
piel
faire reposer, établir.
hifil
faire demeurer, laisser.
peal
1 - habiter.
2 - se tenir.
pael
faire habiter.
paal
1 - enduire.
2 - nier.
piel
1 - pardonner.
2 - faire expiation.
3 - apaisere.
poual
1 - pardonné.
2 - effacé.
hifil
contredire.
hitpael
pardonné.
nitpael
pardonné.
5. שַׁחֲרִית ?
n. pr.
n. pr.
temps du matin, prière du matin.
force, trésors, hauteur.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10