Daf 53a
אָמַר רַבִּי נִרְאִין דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה בֶּן אַגְרָא בְּשֶׁלֹּא בָּדְקָה וְדִבְרֵי חֲכָמִים בְּשֶׁבָּדְקָה
Rachi (non traduit)
א''ר נראין כו'. כולה מפרש לה:
מַאי בָּדְקָה וּמַאי לֹא בָּדְקָה אֲמַר רָבָא אַשְׁכַּחְתִּינְהוּ לְרַבָּנַן דְּבֵי רַב דְּיָתְבִי וְקָאָמְרִי הָכָא בְמַאי עָסְקִינַן כְּגוֹן שֶׁבָּדְקָה עַצְמָהּ וְלֹא בָּדְקָה חֲלוּקָהּ וְאַף עַצְמָהּ לֹא בָּדְקָה אֶלָּא בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת דְּרַבִּי יְהוּדָה וּבְבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת דְּרַבִּי יוֹסֵי לֹא בָּדְקָה
Rachi (non traduit)
הכא במאי עסקינן. פלוגתא דרבנן ורבי יהודה בן אגרא:
כשבדקה עצמה. כל שני בין השמשות:
ולא בדקה חלוקה. בשני ימים אלא בג' ומצאה ב' גריסין ולפי שלא בדקה חלוקה עד הנה לא ידעה מאימת הן באין לפיכך יש לחוש שמא בשני בין השמשות ראתה או אחת ביום ראשון ואחת בין השמשות של מחר דהוו להו ג' ראיות:
בין השמשות דרבי יהודה. בבמה מדליקין הכסיף העליון ולא הכסיף התחתון ושיעורו חצי מיל ולר' יוסי כהרף עין ובסוף היום הוא זה נכנס וזה יוצא:
דְּרַבָּנַן סָבְרִי בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת דְּרַבִּי יוֹסֵי לֵילְיָא הוּא וְהָא בָּדְקָה בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת דְּרַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי יוֹסֵי לְטַעְמֵיהּ דְּאָמַר בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת סְפֵיקָא הָוֵי
Rachi (non traduit)
והא בדקה בבין השמשות דרבי יהודה. הלכך לא ראתה אחת מהן בין השמשות שתעלה לחומר ב' ימים:
ספקא הוא. דחיישינן שמא לאחר סילוק ידיה בבין השמשות דרבי יוסי חזאי והוא עולה לשני ימים והוו להו שלשה ימים רצופים ולרבנן לילה הוא ואפילו חזאי לא הוו להו שלשה ראיות:
וְאָמֵינָא לְהוּ אֲנָא אִילְמָלֵי יָדֶיהָ בְּעֵינֶיהָ כָּל בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת יָפֶה אַתֶּם אוֹמְרִים עַכְשָׁיו שֶׁמָּא עִם סִלּוּק יָדֶיהָ רָאֲתָה וְאָמְרוּ לִי כִּי קָאָמְרִינַן כְּשֶׁנָּתְנָה יָדֶיהָ בְּעֵינֶיהָ כָּל בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת
Rachi (non traduit)
אילמלי ידיה בעיניה. באותו מקום:
כל בין השמשות. דרבי יהודה:
יפה אתם אומרים. לרבנן דלא חיישי כיון דכל בין השמשות דר' יהודה לא חזאי:
אימור עם סילוק ידיה ראתה. דהא בין השמשות דרבי יהודה ארוך הוא:
אָמַר רַבִּי נִרְאִין דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה בֶּן אַגְרָא כְּשֶׁלֹּא בָּדְקָה מַאי לֹא בָּדְקָה
Rachi (non traduit)
נראין דברי רבי יהודה. דחייש:
בשלא בדקה. ומדקאמר רבי בהא ס''ל כרבי יהודה אבל בשבדקה לא ס''ל כוותיה מכלל דרבי יהודה בן אגרא אפילו בדקה נמי חייש ומאי לא בדקה אי נימא ה''ק רבי רואה אני את דברי ר' יהודה בשלא בדקה בדרבי יוסי ואע''ג דבדקה בדר' יהודה דאיכא לספוקי בבין השמשות דרבי יוסי אבל איני רואה את דבריו כשבדקה בשניהם:
אִילֵּימָא דְּבָדְקָה בִּדְרַבִּי יְהוּדָה וְלֹא בָּדְקָה בִּדְרַבִּי יוֹסֵי מִכְּלָל דְּרַבִּי יְהוּדָה סָבַר אַף עַל גַּב דְּבָדְקָה בְּתַרְוַיְיהוּ חָיְישָׁא הָא בָּדְקָה
Rachi (non traduit)
מכלל דרבי יהודה אפילו בדקה בתרוייהו. חייש הא ודאי בין השמשות לא חזאי ואין לך לחלוק ראיה אחת לשתים:
אֶלָּא פְּשִׁיטָא דְּלֹא בָּדְקָה לָא בִּדְרַבִּי יְהוּדָה וְלָא בִּדְרַבִּי יוֹסֵי אֲבָל בָּדְקָה בִּדְרַבִּי יְהוּדָה וְלֹא בָּדְקָה בִּדְרַבִּי יוֹסֵי לָא חָיְישָׁא
Rachi (non traduit)
אלא פשיטא דלא בדקה לא. בהא ולא בהא דחוששת שמא ראתה בבין השמשות דר' יהודה:
אבל בדקה בדר' יהודה. אין אני רואה את דבריו לחוש לזיבה:
Tossefoth (non traduit)
אבל בדקה בדרבי יהודה כו'. וא''ת דלמא אבל בדקה בדרבי יוסי ולא בדקה בדר' יהודה לא חיישינן דבין השמשות דר' יהודה יממא הוא וי''ל דבהא ר' יהודה בן אגרא מודה דלא חיישינן כיון דבדקה דדר' יוסי:
אַלְמָא בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת דְּרַבִּי יוֹסֵי לְרַבִּי לֵילְיָא הוּא אֵימָא סֵיפָא וְדִבְרֵי חֲכָמִים כְּשֶׁבָּדְקָה מַאי בָּדְקָה
Rachi (non traduit)
אלמא. קסבר רבי בין השמשות דרבי יוסי לילה הוא והראייה שבה אינה עולה לשתים:
אִילֵּימָא דְּבָדְקָה בִּדְרַבִּי יְהוּדָה וְלֹא בָּדְקָה בִּדְרַבִּי יוֹסֵי מִכְּלָל דְּרַבָּנַן סָבְרִי אַף עַל גַּב דְּלֹא בָּדְקָה בְּתַרְוַיְיהוּ לָא חָיְישִׁינַן הָא לֹא בָּדְקָה
Rachi (non traduit)
אי נימא כשבדקה בדרבי יהודה ולא בדרבי יוסי. וקאמר רבי בזו אני רואה את דבריהם דלא חיישינן אבל לא בדקה לא בזו ולא בזו איני רואה את דבריהם דאנא סבירא לי דחיישא:
מכלל דלרבנן אע''ג דלא בדקה לא בהא ולא בהא לא חיישא והא לא בדקה. ויש לחוש לראיית בין השמשות המתחלקת לשתים:
אֶלָּא פְּשִׁיטָא דְּבָדְקָה בֵּין בִּדְרַבִּי יְהוּדָה וּבֵין בִּדְרַבִּי יוֹסֵי אֲבָל בָּדְקָה בִּדְרַבִּי יְהוּדָה וְלֹא בָּדְקָה בִּדְרַבִּי יוֹסֵי חָיְישִׁינַן
Rachi (non traduit)
אלא פשיטא. דנראין דברי חכמים כשבדקה דקאמר רבי שבדקה בשניהם קאמר אבל באחד מהן דקאמרי אינהו נמי לא חיישא איני רואה דבריהם דכיון דלא בדקה בדר' יוסי יש לחוש לראיית בין השמשות. אלמא לרבי ספקא הוא כו':
אַלְמָא בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת דְּרַבִּי יוֹסֵי לְרַבִּי סְפֵקָא הָוֵי קַשְׁיָא דְּרַבִּי אַדְּרַבִּי
הָכִי קָאָמַר נִרְאִין דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה בֶּן אַגְרָא לְרַבָּנַן דְּלָא בָּדְקָה כְּלָל לֹא בִּדְרַבִּי יְהוּדָה וְלֹא בִּדְרַבִּי יוֹסֵי שֶׁאַף חֲכָמִים לֹא נֶחְלְקוּ עָלָיו אֶלָּא דְּבָדְקָה בִּדְרַבִּי יְהוּדָה וְלֹא בָּדְקָה בִּדְרַבִּי יוֹסֵי אֲבָל הֵיכָא דְּלֹא בָּדְקָה כְּלָל מוֹדוּ לֵיהּ
Rachi (non traduit)
ה''ק. האי נראין דקאמר רבי לאו לטעמיה דנפשיה קאמר דתידוק מינה מדקאמר בזו אני רואה את דברי זה ובזו איני רואה מכלל דאינהו בתרוייהו פליגי ותקשי לך אלא רבי לפרושי פלוגתייהו אתא לאשמועינן במאי פליגי וה''ק נראין דברי ר' יהודה לחכמים ומודים לו דחיישינן כשלא בדקה לא בזה ולא בזה שדברי חכמים כשבדקה באחד מהני דקסברי בין השמשות דרבי יוסי ליליא הוא ורבי יוסי לטעמיה דאמר ספקא הוא הילכך עד שתבדוק בשניהם יש לחוש בראיית בין השמשות:
Tossefoth (non traduit)
שאף חכמים לא נחלקו כו' בכמה דוכתין משני כי הכא אבל בפרק הזהב (ב''מ דף נד.) גבי חומש ומעשר ובפרק כל הבשר (חולין דף קט.) גבי אפשר לסוחטו לא משני הכי משום שיכול ליישב בענין אחר בהגהה מועטת:
וּרְמִינְהוּ הָרוֹאָה כֶּתֶם לִרְאִיָּה מְרוּבָּה חוֹשֶׁשֶׁת לִרְאִיָּה מוּעֶטֶת אֵינָהּ חוֹשֶׁשֶׁת זוֹ דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה בֶּן אַגְרָא שֶׁאָמַר מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסֵי
Rachi (non traduit)
לראייה מרובה. ג' גריסין בועודות:
לראייה מועטת. שני גריסין בועודות:
אָמַר רַבִּי אֲנִי שָׁמַעְתִּי מִמֶּנּוּ שֶׁאַחַת זוֹ וְאַחַת זוֹ חוֹשֶׁשֶׁת וּמִן הַטַּעַם הַזֶּה אָמַר לִי וּמָה אִילּוּ נִדָּה שֶׁלֹּא הִפְרִישָׁה בְּטָהֳרָה מִן הַמִּנְחָה וּלְמַעְלָה לֹא תְּהֵא בְּחֶזְקַת טְמֵאָה וְנִרְאִין דְּבָרָיו כְּשֶׁבָּדְקָה
Rachi (non traduit)
ממנו. מדרבי יוסי:
שלא הפרישה בטהרה. בשביעי שלא בדקה בין השמשות:
לא תהא בחזקת טומאה. ואינה טובלת לערב ואע''פ שהפרישה בטהרה שחרית. אלמא משראתה הויא כל היום בחזקת חוזרת ורואה עד גמר היום אף זו הואיל ולא בדקה בין השמשות שלם איכא למיחש דלמא בסוף בין השמשות ראתה והיא עולה לשתי ראיות:
ונראין לי דבריו. ומודה אני לו:
כשבדקה. בין השמשות שלם תו לא חיישא ובשלא בדקה אני חולק עליו:
Tossefoth (non traduit)
ומה אילו נדה שלא הפרישה כו'. וא''ת דבפ''ב (דף סח:) לקמן א''ר יוסי גופיה דהיא בחזקתה וי''ל דהתם מיירי כשבדקה יום ב' או יום ג' ומצאתה טהורה שפסקה והכא בדלא בדקה א''נ הכא מיירי שבדקה שחרית של שביעי ומצאתה טמא:
מַאי בָּדְקָה אִילֵּימָא דְּבָדְקָה בִּדְרַבִּי יְהוּדָה וְלֹא בָּדְקָה בִּדְרַבִּי יוֹסֵי מִכְּלָל דְּרַבִּי יְהוּדָה בֶּן אַגְרָא סָבַר אַף עַל גַּב דְּלֹא בָּדְקָה לָא בִּדְרַבִּי יְהוּדָה וְלָא בִּדְרַבִּי יוֹסֵי לָא חָיְישָׁא וְהָא לֹא בָּדְקָה
אֶלָּא פְּשִׁיטָא דְּבָדְקָה בֵּין בִּדְרַבִּי יְהוּדָה וּבֵין בִּדְרַבִּי יוֹסֵי מִכְּלָל דְּרַבִּי יְהוּדָה בֶּן אַגְרָא סָבַר בָּדְקָה בִּדְרַבִּי יְהוּדָה וְלֹא בָּדְקָה בִּדְרַבִּי יוֹסֵי לָא חָיְישָׁא
Tossefoth (non traduit)
מכלל דרבי יהודה בן אגרא סבר בדקה בדר' יהודה ולא בדקה בדרבי יוסי אינה חוששת. השתא הוה מצי למיפרך הא משמיה דרבי יוסי קאמר וא''ת ואימא מכלל דרבי יהודה בן אגרא סבר דבדקה בדר' יוסי גרידא אינה חוששת ורבי סבר חוששת כיון דלא בדקה בדרבי יהודה דבין השמשות דרבי יוסי מישך שייך בדר' יהודה כדאמר בסוף והשתא לא הוה צריך למימר תרי תנאי ואליבא דר' יהודה בן אגרא וי''ל דומיא דברייתא דלעיל דמיירי רבי יהודה בן אגרא כשבדקה בדרבי יהודה ולא בדקה בדרבי יוסי:
אַלְמָא בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת דְּרַבִּי יוֹסֵי לְרַבִּי יְהוּדָה בֶּן אַגְרָא לֵילְיָא הוּא קַשְׁיָא דְּרַבִּי יְהוּדָה בֶּן אַגְרָא אַדְּרַבִּי יְהוּדָה בֶּן אַגְרָא
Rachi (non traduit)
קשיא דרבי יהודה אדר' יהודה. דלעיל ס''ל בין השמשות דרבי יוסי ספיקא הוא:
בִּשְׁלָמָא בְּלֹא רַבִּי לָא קַשְׁיָא הָתָם דְּבָדְקָה בִּדְרַבִּי יְהוּדָה וְלֹא בָּדְקָה בִּדְרַבִּי יוֹסֵי הָכָא דְּבָדְקָה נָמֵי בִּדְרַבִּי יְהוּדָה וּבִדְרַבִּי יוֹסֵי אֶלָּא בִּדְרַבִּי קַשְׁיָא
Rachi (non traduit)
בשלמא בלא רבי. אי לא פירש רבי לפלוגתייהו בין לעיל בין הכא לא הוה קשיא דרבי יהודה אדר' יהודה התם דבדקה כו':
אלא בדרבי. מכי אתא רבי לפרושי פלוגתייהו ולא מתוקמא לן אלא כדפירשה דלרבי יהודה דלעיל ספיקא הוא והכא מיתחזי דליליא הוא קשיא:
תְּרֵי תַּנָּאֵי וְאַלִּיבָּא דְּרַבִּי יְהוּדָה בֶּן אַגְרָא הַאי תַּנָּא סָבַר שָׁלֵים בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת דְּרַבִּי יְהוּדָה
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source