1. וְאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל לָא שְׁנָא אֶלָּא חֲמִשָּׁה עָשָׂר לִטְבִילָתָהּ שֶׁהֵן עֶשְׂרִים וּשְׁנַיִם _ _ _:
כְּגוֹן
רַבִּי
לִרְאִיָּיתָהּ
וְקָסָבַר
2. אֲמַר לֵיהּ רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ לְרַב פָּפָּא מִמַּאי דִּלְמָא עֶשְׂרִין וְתַרְתֵּין נָמֵי מֵעֶשְׂרִין וְשִׁבְעָה מָנֵינַן דְּכִי הָדְרִי וְאָתוּ עֶשְׂרִין וְתַרְתֵּין קָיְימָא לַהּ בְּתוֹךְ _ _ _ נִדּוּתָהּ:
הָדְרִי
עֶשְׂרִים
יְמֵי
בַּהּ
3. וְקָסָבַר רַב פָּפָּא עֶשְׂרִין _ _ _ מֵעֶשְׂרִין וְתַרְתֵּין מָנֵינַן נִדָּה וּפִתְחָהּ מֵעֶשְׂרִין וְשִׁבְעָה מָנֵינַן:
וְתַרְתֵּין
אַלְמָא
וּבְרֵישׁ
דְּאִתּוֹסַפוּ
4. וְהָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא דְּאִי לָא תֵּימָא הָכִי הַאי תַּרְנְגוֹלְתָּא דְּרָמְיָא יוֹמָא וְכָבְשָׁה יוֹמָא וְרָמְיָא יוֹמָא וְכָבְשָׁה יוֹמָא _ _ _ תְּרֵי יוֹמֵי וְרָמְיָא חַד יוֹמָא:
נָקְטָה
לָהּ
וְכָבְשָׁה
אוֹ
5. וְכֵן כִּי אֲתָא רָבִין וְכֹל _ _ _ יַמָּא אַמְרוּהָ כְּרַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ:
נָחוֹתֵי
יוֹחָנָן
מִסְתַּבְּרָא
וְחַמְשָׁא
1. הֵיכִי ?
1 - comment ?
2 - à quoi cela ressemble-t-il ? dans quel cas ?
3 - dans quel cas peut-on trouver cette loi ?
1 - orge.
2 - n. pr. (שְׂעֹרִים ...).
n. pr.
n. pr.
2. הָא ?
n. pr.
1 - échange.
2 - compensation, récompense.
fleur de farine.
1 - ainsi, voici, certainement.
2 - celui-ci, celle-là.
3 - est-ce que ?
3. ?
4. כֵּן ?
n. patron.
n. pr.
1 - ainsi, de même.
2 - honnête, droit.
3 - office.
4 - base, appui.
5 - expressions :
* שֶׁכֵּן : parce que, puisque.
* כָּל שֶׁכֵּן : a fortiori.
* עַל כֵּן : c'est pourquoi.
* כִּי עַל כֵּן : parce que, puisque.
* אַחֲרֵי כֵן : ensuite, après cela.
* אף על פי כן : cependant, néanmoins.
1 - langueur, maladie.
2 - vêtement.
5. רַבִּין ?
1 - vivant, ce qui vit.
2 - cru.
3 - sain, fort.
4 - חַיִּים : vie.
n. pr.
n. pr.
n. patron.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10