1. מַעֲשֶׂה בְּאִשָּׁה _ _ _ מַפֶּלֶת כְּמִין קְלִיפּוֹת אֲדוּמּוֹת וּבָאוּ וְשָׁאֲלוּ אֶת אַבָּא וְאַבָּא שָׁאַל לַחֲכָמִים וַחֲכָמִים שָׁאֲלוּ לָרוֹפְאִים וְאָמְרוּ לָהֶם אִשָּׁה זוֹ מַכָּה יֵשׁ לָהּ בְּתוֹךְ מֵעֶיהָ שֶׁמִּמֶּנָּה מַפֶּלֶת כְּמִין קְלִיפּוֹת תָּטִיל לַמַּיִם אִם נִמּוֹחוּ טְמֵאָה:
בְּרִיאָה
לַמַּיִם
שֶׁהָיְתָה
הַכֹּהֵן
2. אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ וּבְפוֹשְׁרִין תַּנְיָא נָמֵי הָכִי תָּטִיל לְמַיִם וּבְפוֹשְׁרִין רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר מְמַעַכְתּוֹ בְּרוֹק עַל גַּבֵּי הַצִּפּוֹרֶן מַאי בֵּינַיְיהוּ אָמַר רָבִינָא מָעוּךְ עַל יְדֵי הַדְּחָק אִיכָּא _ _ _:
אֵינוֹ
גְּזֵרָה
מַתְנֵי
בֵינַיְיהוּ
3. _ _ _ נָפְקָא מִינַּהּ הָא תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל וְשָׁב הַכֹּהֵן וּבָא הַכֹּהֵן זוֹ הִיא שִׁיבָה זוֹ הִיא בִּיאָה:
וְנֶאֶמְרָה
מַאי
אֶלָּא
רַב
4. וְשׁוּב מַעֲשֶׂה בְּאִשָּׁה שֶׁהָיְתָה מַפֶּלֶת כְּמִין שְׂעָרוֹת אֲדוּמּוֹת וּבָאָה וְשָׁאֲלָה אֶת אַבָּא וְאַבָּא שָׁאַל לַחֲכָמִים וַחֲכָמִים לָרוֹפְאִים וְאָמְרוּ לָהֶם שׁוּמָא יֵשׁ לָהּ בְּתוֹךְ מֵעֶיהָ _ _ _ מַפֶּלֶת כְּמִין שְׂעָרוֹת אֲדוּמּוֹת תָּטִיל לַמַּיִם אִם נִמּוֹחוּ טְמֵאָה:
רַבָּה
שֶׁמִּמֶּנָּה
מִיצִירָה
זוֹ
5. אִם _ _ _ טְמֵאָה אִי הָכִי בְּלֹא נִמּוֹחוּ נָמֵי אָמַר רַבָּה כִּי לֹא נִמּוֹחוּ בְּרִיָּה בִּפְנֵי עַצְמָהּ הִיא:
וְנֶאֶמְרָ
מֵאִיר
וּבָאוּ
נִמּוֹחוּ
1. .א.מ.ר ?
paal
intègre, pur.
hifil
purifier.
paal
1 - frapper.
2 - imprimer, empreindre.
3 - transpercer.
paal
1 - embrasser, adorer.
2 - armé.
3 - dirigé ou pourvu.
nifal
s'allumer.
piel
embrasser.
hifil
* avec sin :
allumer.

* avec shin :
se toucher.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
2. רַבִּי ?
mon maître (titre de savants).
n. pr.
1 - pâtisserie, cuisson.
2 - sorte de légume.
couche, écoulement.
3. מַפֶּלֶת ?
n. patron.
1 - chute, ruine.
2 - cadavre.
larcin, vol.
celliers.
4. ?
5. עַתָּה ?
n. pr.
maintenant.
impression, signe.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10