1. וּלְרַבִּי יוֹסֵי דְּאָמַר בִּדְרַבָּנַן נָמֵי _ _ _ לְנִכְסֵיהּ:
וּמָה
לְתַקַּנְתָּא
כֹּל
נָחֲתִינַן
2. וּלְרַבָּנַן דִּפְלִיגִי עֲלֵיהּ דְּרַבִּי _ _ _ דְּאָמְרוּ בִּדְרַבָּנַן לָא נָחֲתִינַן לְנִכְסֵיהּ מַאי עָבְדִינַן לֵיהּ מְשַׁמְּתִינַן לֵיהּ:
דַּרְכֵי
יוֹסֵי
כְּמַאן
פְּרִיעַ
3. אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא לְרַב _ _ _ וּמָה בֵּין זֶה לְפוֹגֵם אֶת שְׁטָרוֹ:
גָּזֵל
אָשֵׁי
דְּאָמְרוּ
דְּרָבָא
4. אֲמַר לֵיהּ רָבִינָא לְרַב אָשֵׁי הַאי נָקְטֵיהּ בְּכוּבְסֵיהּ דְּנִשְׁבְּקֵיהּ לִגְלִימֵיהּ הוּא אֶלָּא _ _ _ עָבְדִינַן לֵיהּ אֲמַר לֵיהּ מְשַׁמְּתִינַן לֵיהּ עַד דְּמָטֵי זְמַן נִגְדֵּיהּ וְנָגְדִינַן לֵיהּ וְשָׁבְקִינַן לֵיהּ:
מַאי
דִּפְלִיגִי
וְהָא
דְּרַבָּנַן
5. אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ שֶׁכְּנֶגְדּוֹ חָשׁוּד עַל הַשְּׁבוּעָה בִּדְאוֹרָיְיתָא שֶׁכְּנֶגְדּוֹ חָשׁוּד _ _ _ הַשְּׁבוּעָה אָפְכִינַן לֵיהּ שְׁבוּעָה אַאִידַּךְ בִּדְרַבָּנַן תַּקַּנְתָּא הִיא וְתַקַּנְתָּא לְתַקַּנְתָּא לָא עָבְדִינַן:
וְנָגְדִינַן
דְּאָמַר
גַּב
עַל
1. עֵד ?
n. pr.
1 - témoin.
2 - témoignage.
3 - chef.
n. pr.
1 - oriental.
2 - antérieur.
2. .א.מ.ר ?
paal
1 - dresser des embuches.
2 - détruire.
nifal
ravagé.
piel
1 - dresser des embuches.
2 - viser.
houfal
enlevé.
afel
1 - détruire.
2 - effrayer.
3 - se moquer.
hitpeel
1 - détruit.
2 - effrayé.
3 - saisi.
paal
dire, parler.
nifal
dit, appelé.
hifil
1 - faire dire.
2 - glorifier.
3 - engraisser.
hitpael
se glorifier.
peal
dire, parler, penser.
hitpeel
dit, appelé.
paal
1 - enduire.
2 - nier.
piel
1 - pardonner.
2 - faire expiation.
3 - apaisere.
poual
1 - pardonné.
2 - effacé.
hifil
contredire.
hitpael
pardonné.
nitpael
pardonné.
paal
désirer ardemment, soupirer après, languir.
3. מַאן ?
qui, qui est.
graisse, embonpoint.
sommeil léger.
1 - horreur, abomination.
2 - vermine.
4. חִסְדָּא ?
1 - n. pr.
2 - générosité, bonté.
pique, lance.
scie.
1 - captivité, captif.
2 - repos, chabbath.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10