1. לָא הוּא הַדִּין דַּאֲפִילּוּ חִטִּין וּשְׂעוֹרִין נָמֵי פָּטוּר וְהַאי דְּקָמִיפַּלְגִי בְּחִטִּין לְהוֹדִיעֲךָ כֹּחוֹ דְּרַבָּן _ _ _:
אָמַר
גַּמְלִיאֵל
אֵין
שָׁהֵי
2. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר _ _ _ בְּדִינָר מַטְבְּעוֹת וְקָא מַשְׁמַע לַן דִּפְרוּטָה בִּכְלַל מַטְבֵּעַ אִיתָא דַּיְקָא נָמֵי דְּקָתָנֵי שֶׁהַכֹּל מִין מַטְבֵּעַ אַחַת:
בְּשֶׁטְּעָנוֹ
וְכָפַר
וְקָא
סְבִירָא
3. מַאי טַעְמָא דִּכְתִיב ''לֹא יָקוּם עֵד אֶחָד בְּאִישׁ לְכָל עָוֹן וּלְכָל חַטָּאת'' לְכָל עָוֹן וּלְכָל חַטָּאת הוּא דְּאֵינוֹ קָם אֲבָל קָם הוּא לִשְׁבוּעָה וְתַנְיָא _ _ _ מָקוֹם שֶׁשְּׁנַיִם מְחַיְּיבִין אוֹתוֹ מָמוֹן עֵד אֶחָד מְחַיְּיבוֹ שְׁבוּעָה:
אֶלְעָזָר
רַב
כָּל
לוֹ
4. אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק אָמַר שְׁמוּאֵל לֹא שָׁנוּ _ _ _ בְּטַעֲנַת מַלְוֶה וְהוֹדָאַת לֹוֶה אֲבָל טַעֲנַת מַלְוֶה וְהַעֲדָאַת עֵד אֶחָד אֲפִילּוּ לֹא טְעָנוֹ אֶלָּא בִּפְרוּטָה חַיָּיב:
מִשּׁוּם
וְתַנְיָא
אֶלָּא
טְעָנוֹ
5. _ _ _ אֶלְעָזָר לֵימָא מִדְּסֵיפָא כִּשְׁמוּאֵל מְתָרֵץ רֵישָׁא נָמֵי כִּשְׁמוּאֵל סְבִירָא לֵיהּ:
לֵיהּ
וְרַבִּי
חָסֵר
וּלְכָל
1. פְּרוּטָה ?
tronc, souche, bâton.
1 - petite pièce de monnaie.
2 - sorte de jeune mule.
n. pr.
1 - don, présent.
2 - fumée.
2. בִּשְׁלָמָא ?
c'est juste, il serait juste, admettons.
1 - antique.
2 - oriental.
3 - n. pr.
n. pr.
celle qui gouverne, commande.
3. בַּר ?
1 - fils.
2 - blé.
3 - pur.
4 - sauvage.
5 - dehors.
6 - excepté.
7 - bœuf sauvage.
8 - Job 37. 11 : אַף בְּרִי, - (il charge le nuage) aussi de pluie, de fécondité (v. רְוָיָה) ; selon d'autres, בְּרִי de בָּרָה : même (dans) la pureté de l'air (v. טָרַח).
9 - n. pr.
section, département.
table, nourriture.
tardif, qui tarde à murir.
4. אֲפִילּוּ ?
même si, même.
piège.
1 - pays sablonneux, aride, stérile, attaché.
2 - résille.
3 - pompe à eau.
4 - attaché par la queue.
5 - n. pr.
n. patron.
5. ?
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10