1.
פְּלִיגִי בַּהּ רַב אַחָא וְרָבִינָא חַד _ _ _ אַפְּרָטֵי מִיחַיַּיב אַכְּלָלֵי לָא מִיחַיַּיב וְחַד אָמַר אַכְּלָלֵי נָמֵי מִיחַיַּיב:
כְּדִבְרֵי
הָתָם
לָקִישׁ
אָמַר
2.
וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אֲפִילּוּ פְּרוּטָה מִכּוּלָּם _ _ _:
מִצְטָרֶפֶת
וְדִלְמָא
פְּלִיגִי
וְכוּסְּמִין
3.
רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב אִיקָא אָמַר בִּמְסַרְהֵב בּוֹ חֲבֵירוֹ עָסְקִינַן דְּאָמַר לוֹ ''בּוֹא וּשְׁתֵה עִמִּי יַיִן וְשֶׁמֶן וּדְבַשׁ'' דְּהָיָה לוֹ לוֹמַר ''שְׁבוּעָה שֶׁלֹּא אֶשְׁתֶּה עִמְּךָ'' ''יַיִן _ _ _ וּדְבַשׁ'' לְמָה לִי לְחַיֵּיב עַל כָּל אַחַת וְאַחַת:
דְּמוֹקֵים
הַשְׁתָּא
וְשֶׁמֶן
אַחֲרִינֵי
4.
אָמַר רַב פָּפָּא הָכָא בְּמוּנָּחִין לְפָנָיו _ _ _ שֶׁהָיָה לוֹ לוֹמַר ''שְׁבוּעָה שֶׁלֹּא אֶשְׁתֶּה אֵלּוּ'' וְדִלְמָא אֵלּוּ הוּא דְּלָא שָׁתֵינָא אַחֲרִינֵי שָׁתֵינָא:
עָסְקִינַן
עִמִּי
וְעוֹמֵד
עִמְּךָ
5.
וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר אִי אַתָּה מוֹצֵא אֶלָּא _ _ _ בִּמְפָרֵשׁ חֲצִי שִׁיעוּר וְאַלִּיבָּא דְרַבָּנַן אִי בִּסְתָם אַלִּיבָּא דְּרַבִּי עֲקִיבָא דְּאָמַר אָדָם אוֹסֵר עַצְמוֹ בְּכָל שֶׁהוּא:
עַצְמוֹ
אִי
אִיקָא
וּטְפֵי
1. ?
2. אִינְהוּ ?
1 - n. pr.
2 - racine ישע (sauver).
2 - racine ישע (sauver).
écorce de papyrus.
trois.
ils, ils sont.
3. ?
4. פָּנִים ?
1 - cavalier.
2 - cheval.
3 - pointe de fer.
2 - cheval.
3 - pointe de fer.
couverture, vêtement.
1 - visage.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
2 - devant, dedans.
3 - colère.
4 - manière.
5 - מִפְּנֵי : à cause de.
6 - לִפְנֵי : devant.
7 - parfois au singulier dans les textes de Moussar.
n. pr.
5. סֵיפָא ?
1 - la dernière section d'un Mishna, la dernière partie.
2 - pas de la porte, linteau.
2 - pas de la porte, linteau.
en bas.
n. pr.
n. pr.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5
Score
0 / 10