1. הֵיכִי דָּמֵי הִשְׁתַּחֲוָאָה דְּאִית בַּהּ שְׁהִיָּיה וְהֵיכִי דָּמֵי הִשְׁתַּחֲוָאָה דְּלֵית בַּהּ שְׁהִיָּיה דְּלֵית בַּהּ שְׁהִיָּיה זוֹ כְּרִיעָה בְּעָלְמָא הִיא דְּאִית _ _ _ שְׁהִיָּיה פִּישּׁוּט יָדַיִם וְרַגְלַיִם:
מִכְּלַל
עַל
בָּהּ
וְכַמָּה
2. וּקְרָאֵי מְיַתְּרִי הָא מִיצְרָךְ צְרִיכִי דְּתַנְיָא רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר אִם נֶאֱמַר ''מִשְׁכָּן'' לָמָּה נֶאֱמַר ''מִקְדָּשׁ'' וְאִם נֶאֱמַר ''מִקְדָּשׁ'' לָמָּה נֶאֱמַר ''מִשְׁכָּן'' אִילּוּ נֶאֱמַר ''מִשְׁכָּן'' וְלֹא נֶאֱמַר ''מִקְדָּשׁ'' הָיִיתִי אוֹמֵר עַל מִשְׁכָּן יְהֵא חַיָּיב שֶׁהֲרֵי מָשׁוּחַ בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְעַל מִקְדָּשׁ לֹא יְהֵא חַיָּיב וְאִם נֶאֱמַר ''מִקְדָּשׁ'' וְלֹא נֶאֱמַר ''מִשְׁכָּן'' הָיִיתִי אוֹמֵר עַל מִקְדָּשׁ יְהֵא חַיָּיב שֶׁהֲרֵי קְדוּשָּׁתוֹ קְדוּשַּׁת עוֹלָם וְעַל מִשְׁכָּן לֹא _ _ _ חַיָּיב לְכָךְ נֶאֱמַר ''מִשְׁכָּן'' לְכָךְ נֶאֱמַר ''מִקְדָּשׁ'':
דְּלֵית
יְהֵא
כְּדֵי
כָּתוּב
3. תָּנוּ רַבָּנַן קִידָּה עַל אַפַּיִם וְכֵן הוּא אוֹמֵר ''וַתִּקֹּד בַּת שֶׁבַע אַפַּיִם אֶרֶץ'' כְּרִיעָה עַל בִּרְכַּיִם וְכֵן _ _ _ אוֹמֵר ''מִכְּרֹעַ עַל בִּרְכָּיו'' הִשְׁתַּחֲוָאָה זוֹ פִּישּׁוּט יָדַיִם וְרַגְלַיִם וְכֵן אוֹמֵר ''הֲבוֹא נָבוֹא אֲנִי וְאִמְּךָ וְאַחֶיךָ לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְךָ אָרְצָה'':
מִשְׁכָּנִי
בִּרְכַּיִם
הוּא
בְּרֶדֶת
4. בָּעֵי רָבָא צָרִיךְ שְׁהִיָּיה לְמַלְקוּת אוֹ אֵין צָרִיךְ שְׁהִיָּיה לְמַלְקוּת לְקָרְבָּן גְּמִירִי _ _ _ לְמַלְקוּת לָא גְּמִירִי שְׁהִיָּיה:
וְאִם
אַרְצָה
שְׁהִיָּיה
יִשְׂרָאֵל
5. בִּשְׁלָמָא מִקְדָּשׁ אִיקְּרִי מִשְׁכָּן דִּכְתִיב ''וְנָתַתִּי מִשְׁכָּנִי בְּתוֹכְכֶם'' אֶלָּא מִשְׁכָּן דְּאִיקְּרִי מִקְדָּשׁ מְנָלַן אִילֵּימָא מִדִּכְתִיב ''וְנָסְעוּ הַקְּהָתִים נֹשְׂאֵי הַמִּקְדָּשׁ'' הָהוּא בְּאָרוֹן כְּתִיב אֶלָּא מֵהָכָא ''וְעָשׂוּ לִי _ _ _ וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹכָם'' וּכְתִיב ''כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנִי מַרְאֶה אוֹתְךָ אֵת תַּבְנִית הַמִּשְׁכָּן'':
מִקְדָּשׁ
אוֹתְךָ
אֶלָּא
קְדוּשָּׁתוֹ
1. אֶת ?
n. pr.
n. pr.
richesse.
1 - avec, de.
2 - particule indiquant l'accusatif.
3 - même.
4 - אֵת : soc, pioche.
2. הוּא ?
n. pr.
appui, soutien.
sépulture, enterrement.
il, lui, il est.
3. הֵיכִי ?
1 - comment ?
2 - à quoi cela ressemble-t-il ? dans quel cas ?
3 - dans quel cas peut-on trouver cette loi ?
n. pr.
lamentation.
n. pr.
4. .כ.ר.ע ?
paal
* avec shin
1 - s'approcher.
2 - rencontrer, toucher.
3 - se retirer.

* avec sin
1 - exiger un payement, recevoir les impôts.
2 - fouler par des exactions/
3 - exacteur, maître de corvée.
nifal
* avec shin
s'approcher, se présenter.

* avec sin
accablé, foulé.
hifil
amener, présenter.
houfal
présenté.
hitpael
s'approcher.
peal
heurter.
paal
1 - briller, étinceler.
2 - fleurir.
hitpael
briller, scintiller.
paal
battre le blé.
paal
1 - se courber, s'agenouiller.
2 - chanceler.
3 - peser davantage.
hifil
1 - assujettir, abaisser.
2 - juger.
3 - peser davantage.
peal
incliner.
afel
1 - attrister.
2 - peser.
hitpeel
pesé.
5. .ב.ו.א ?
paal
être fortement attaché, coller.
paal
frotter, oindre.
nifal
oint.
piel
exciter.
hifil
frotter, oindre.
houfal
être frotté.
paal
mesurer.
nifal
mesuré.
piel
1 - mesurer.
2 - paraitre long.
hitpael
s'étendre.
paal
1 - venir.
2 - s'accomplir.
hifil
apporter, amener.
houfal
accueilli, amené.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 5

Score
0 / 10