1. וְרַבָּנַן נָמֵי לֵילְפוּ מִמְּקוֹשֵׁשׁ מְקוֹשֵׁשׁ בַּר קְטָלָא הוּא וּמֹשֶׁה לָא הֲוָה יָדַע קְטָלֵיהּ בְּמַאי לְאַפּוֹקֵי הַאי דְּלָא יָדְעִינַן _ _ _ בַּר קְטָלָא הוּא אִי לָאו בַּר קְטָלָא הוּא:
אִי
וְרַבָּנַן
לַנְּפָלִים
שֶׁנֶּאֱמַר
2. נִתְכַּוֵּין לְהַכּוֹתוֹ עַל מָתְנָיו וְלֹא הָיָה בָּהּ כְּדֵי לַהֲמִיתוֹ עַל מָתְנָיו וְהָלְכָה לָהּ עַל לִבּוֹ וְהָיָה _ _ _ כְּדֵי לַהֲמִיתוֹ עַל לִבּוֹ וָמֵת פָּטוּר נִתְכַּוֵּין לְהַכּוֹתוֹ עַל לִבּוֹ:
קְטָלֵיהּ
דָּרְשִׁי
בָּהּ
רַבִּי
3. וְרַבָּנַן מְגַדֵּף _ _ _ שָׁעָה הָיְתָה:
דִּין
הוֹרָאַת
בְּמַאי
תָּנוּ
4. תַּנְיָא אִידַּךְ אֲמָדוּהוּ לְמִיתָה אוֹמְדִין אוֹתוֹ לְחַיִּים _ _ _ אֵין אוֹמְדִין אוֹתוֹ לְמִיתָה אֲמָדוּהוּ לְמִיתָה וְהֵקֵל מִמַּה שֶּׁהָיָה אוֹמְדִין אוֹתוֹ אוֹמֶד שֵׁנִי לְמָמוֹן וְאִם לְאַחַר כֵּן הִכְבִּיד וָמֵת מְשַׁלֵּם נֶזֶק וָצַעַר לַיּוֹרְשִׁים:
לֹא
לְחַיִּים
מְחַלְּלֶיהָ
בֵּיהּ
5. וְרַבִּי נְחֶמְיָה _ _ _ מְנָא לֵיהּ יָלֵיף מִמְּקוֹשֵׁשׁ:
כָּל
חֲבִישָׁה
שֶּׁהָיָה
בּוֹ
1. .ה.י.ה ?
paal
1 - être.
2 - devenir.
3 - posséder.
nifal
1 - arriver.
2 - devenir faible.
3 - נִהְיָה : gémissement.
peal
être.
paal
1 - se précipiter.
2 - presser.
3 - être étroit.
hifil
insister, presser.
paal
1 - nombreux, grand.
2 - lancer.
piel
épaissir.
poual
se multiplier par milliers.
peal
être nombreux.
paal
prendre, enlever.
nifal
enlevé, conduit.
poual
pris, vendu.
hifil
apporter, amener.
houfal
apporté, amené.
hitpael
mêlé.
2. צַעַר ?
1 - élevé.
2 - n. pr.
1 - tout.
2 - chaque.
3 - entier.
4 - unique.
n. pr.
douleur, peine.
3. חֲבִישָׁה ?
n. pr.
décoration, illustration, couronnement.
n. pr.
1 - bandage.
2 - emprisonnement.
4. כִּי ?
1 - si.
2 - car.
3 - c'est pourquoi.
4 - lorsque.
5 - pour que.
6 - que.
7 - mais, certes.
8 - est-ce que.
9 - marque au fer rouge.
10 - lettre grecque Chi.
n. pr.
1 - rue.
2 - dehors.
3 - excepté.
4 - n. pr.
abondance, satiété.
Compléter le mot manquant
0 / 5
Retrouver la traduction
0 / 4

Score
0 / 9